Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 13Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô »çÀÚ °°°í ±æ °¡¿¡¼­ ±â´Ù¸®´Â Ç¥¹ü °°À¸´Ï¶ó
 KJV Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
 NIV So I will come upon them like a lion, like a leopard I will lurk by the path.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô »çÀÚó·³ ´ëÇϰí Ç¥¹üó·³ ±æ¸ñ¿¡¼­ ³ë¸®¸ç
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô »çÀÚó·³ ´ëÇϰí Ç¥¹üó·³ ±æ¸ñ¿¡¼­ ³ë¸®¸ç
 Afr1953 Toe het Ek vir hulle soos 'n leeu geword, soos 'n luiperd l? Ek by die pad en loer.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬à¬á¬Ñ¬â¬Õ ¬Õ¬Ö¬Ò¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ;
 Dan S? blev jeg for dem som en L©ªve, en lurende Panter ved Vejen,
 GerElb1871 Und so wurde ich ihnen wie ein L?we; wie ein Pardel laure ich am Wege;
 GerElb1905 Und so wurde ich ihnen wie ein L?we; wie ein Pardel laure ich am Wege;
 GerLut1545 So will ich auch werden gegen sie wie ein L?we, und wie ein Parder auf dem Wege will ich auf sie lauern.
 GerSch Da ward ich gegen sie wie ein L?we und lauerte wie ein Panther am Wege;
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥ä¥á¥ë¥é? ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Therefore I am to them as a lion. As a leopard I will watch by the way.
 AKJV Therefore I will be to them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
 ASV Therefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;
 BBE So I will be like a lion to them; as a cruel beast I will keep watch by the road;
 DRC And I will be to them as a lioness, as a leopard in the way of the Assyrians.
 Darby And I will be unto them as a lion; as a leopard I will lurk for them by the way;
 ESV So (ch. 5:14) I am to them like a lion; (Jer. 5:6) like a leopard I will lurk beside the way.
 Geneva1599 And I wil be vnto them as a very lyon, and as a leopard in the way of Asshur.
 GodsWord So I will be like a lion. Like a leopard I will wait by the road to ambush you.
 HNV Therefore I am like a lion to them.Like a leopard, I will lurk by the path.
 JPS Therefore am I become unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;
 Jubilee2000 Therefore I will be unto them as a lion; as a tiger in the way I will observe [them]:
 LITV Now I am as a lion to them; I will watch by the way like a leopard.
 MKJV Therefore I will be as a lion to them; as a leopard by the way I will watch them.
 RNKJV Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
 RWebster Therefore I will be to them as a lion : as a leopard by the way will I observe them :
 Rotherham Therefore am I become to them as a lion,?As a leopard by the way, do I watch.
 UKJV Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
 WEB Therefore I am like a lion to them.Like a leopard, I will lurk by the path.
 Webster Therefore I will be to them as a lion: as a leopard by the way will I observe [them].
 YLT And I am to them as a lion, As a leopard by the way I look out.
 Esperanto Tial Mi estos por ili kiel leono, kiel leopardo, kiu embuskas cxe la vojo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ø? ¥ð¥á¥í¥è¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥ä¥á¥ë¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø