¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 13Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô »çÀÚ °°°í ±æ °¡¿¡¼ ±â´Ù¸®´Â Ç¥¹ü °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: |
NIV |
So I will come upon them like a lion, like a leopard I will lurk by the path. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô »çÀÚó·³ ´ëÇϰí Ç¥¹üó·³ ±æ¸ñ¿¡¼ ³ë¸®¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô »çÀÚó·³ ´ëÇϰí Ç¥¹üó·³ ±æ¸ñ¿¡¼ ³ë¸®¸ç |
Afr1953 |
Toe het Ek vir hulle soos 'n leeu geword, soos 'n luiperd l? Ek by die pad en loer. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬à¬á¬Ñ¬â¬Õ ¬Õ¬Ö¬Ò¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ; |
Dan |
S? blev jeg for dem som en L©ªve, en lurende Panter ved Vejen, |
GerElb1871 |
Und so wurde ich ihnen wie ein L?we; wie ein Pardel laure ich am Wege; |
GerElb1905 |
Und so wurde ich ihnen wie ein L?we; wie ein Pardel laure ich am Wege; |
GerLut1545 |
So will ich auch werden gegen sie wie ein L?we, und wie ein Parder auf dem Wege will ich auf sie lauern. |
GerSch |
Da ward ich gegen sie wie ein L?we und lauerte wie ein Panther am Wege; |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥ä¥á¥ë¥é? ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Therefore I am to them as a lion. As a leopard I will watch by the way. |
AKJV |
Therefore I will be to them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: |
ASV |
Therefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way; |
BBE |
So I will be like a lion to them; as a cruel beast I will keep watch by the road; |
DRC |
And I will be to them as a lioness, as a leopard in the way of the Assyrians. |
Darby |
And I will be unto them as a lion; as a leopard I will lurk for them by the way; |
ESV |
So (ch. 5:14) I am to them like a lion; (Jer. 5:6) like a leopard I will lurk beside the way. |
Geneva1599 |
And I wil be vnto them as a very lyon, and as a leopard in the way of Asshur. |
GodsWord |
So I will be like a lion. Like a leopard I will wait by the road to ambush you. |
HNV |
Therefore I am like a lion to them.Like a leopard, I will lurk by the path. |
JPS |
Therefore am I become unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way; |
Jubilee2000 |
Therefore I will be unto them as a lion; as a tiger in the way I will observe [them]: |
LITV |
Now I am as a lion to them; I will watch by the way like a leopard. |
MKJV |
Therefore I will be as a lion to them; as a leopard by the way I will watch them. |
RNKJV |
Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: |
RWebster |
Therefore I will be to them as a lion : as a leopard by the way will I observe them : |
Rotherham |
Therefore am I become to them as a lion,?As a leopard by the way, do I watch. |
UKJV |
Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: |
WEB |
Therefore I am like a lion to them.Like a leopard, I will lurk by the path. |
Webster |
Therefore I will be to them as a lion: as a leopard by the way will I observe [them]. |
YLT |
And I am to them as a lion, As a leopard by the way I look out. |
Esperanto |
Tial Mi estos por ili kiel leono, kiel leopardo, kiu embuskas cxe la vojo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ø? ¥ð¥á¥í¥è¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥ä¥á¥ë¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í |