¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 13Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸Ô¿© ÁØ ´ë·Î ¹è°¡ ºÒ·¶°í ¹è°¡ ºÎ¸£´Ï ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¸¦ Àؾú´À´Ï¶ó |
KJV |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. |
NIV |
When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ñÀå¿¡¼ Ç®À» ¶â¾î ¹è°¡ ºÎ¸£ÀÚ, ¿ìÂá´ë´Ù°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ Àؾú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ñÀå¿¡¼ Ç®À» ¶â¾î ¹è°¡ ºÎ¸£ÀÚ ¿ìÂá´ë´Ù°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ Àؾú´Ù. |
Afr1953 |
Ooreenkomstig hulle weiveld het hulle versadig geword; toe hulle versadig was, het hulle hart hoogmoedig geword; daarom het hulle My vergeet. |
BulVeren |
¬³¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ç¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬®¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Som de gr©¡ssede, ?d de sig m©¡tte, ja m©¡tte, men Hjertet blev stolt; derfor glemte de mig. |
GerElb1871 |
Ihrer Weide gem?©¬ wurden sie satt, sie wurden satt, und ihr Herz erhob sich; darum haben sie mich vergessen. |
GerElb1905 |
Ihrer Weide gem?©¬ wurden sie satt, sie wurden satt, und ihr Herz erhob sich; darum haben sie mich vergessen. |
GerLut1545 |
Aber weil sie geweidet sind, da©¬ sie satt worden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein. |
GerSch |
Als sie aber Weide fanden, wurden sie satt; und als sie satt wurden, erhob sich ihr Herz; darum verga©¬en sie mich. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥â¥ï¥ò¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
According to their pasture, so they were filled. They were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me. |
AKJV |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. |
ASV |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me. |
BBE |
When I gave them food they were full, and their hearts were full of pride, and they did not keep me in mind. |
DRC |
According to their pastures they were filled, and were made full: and they lifted up their heart, and have forgotten me. |
Darby |
According to their pasture, they became full; they became full, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me. |
ESV |
([ch. 4:7]) but when they had grazed, (Hebrew according to their pasture) they became full, (Deut. 8:12, 14; [Deut. 32:15]) they were filled, and their heart was lifted up; (Deut. 8:12, 14; [Deut. 32:15]) therefore they forgot me. |
Geneva1599 |
As in their pastures, so were they filled: they were filled, and their heart was exalted: therefore haue they forgotten me. |
GodsWord |
When I fed you, you were full. When you were full, you became arrogant. That is why you forgot me. |
HNV |
According to their pasture, so were they filled;they were filled, and their heart was exalted.Therefore they have forgotten me. |
JPS |
When they were fed, they became full, they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten Me. |
Jubilee2000 |
In their pastures, they filled themselves; they were satisfied, and their heart was exalted; for this reason they have forgotten me. |
LITV |
According to their pasture, so they were filled. They were filled, and their heart was lifted up. On account of this they have forgotten Me. |
MKJV |
According to their pasture, so were they filled. They were filled and their heart was lifted up. Therefore they have forgotten Me. |
RNKJV |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. |
RWebster |
According to their pasture , so were they filled ; they were filled , and their heart was exalted ; therefore have they forgotten me. |
Rotherham |
Whenever they were pastured, then were they satisfied, They were satisfied, and their heart, was lifted up,?because of this, they forgat me. |
UKJV |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. |
WEB |
According to their pasture, so were they filled;they were filled, and their heart was exalted.Therefore they have forgotten me. |
Webster |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. |
YLT |
According to their feedings they are satiated, They have been satiated, And their heart is lifted up, Therefore they have forgotten Me, |
Esperanto |
Kiam ili havis pasxtejon, ili satigxis; kaj kiam ili satigxis, tiam fierigxis ilia koro, kaj tial ili forgesis Min. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥í¥ï¥ì¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥ï¥ô |