¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 9Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀ¾ Áß¿¡ ¼øÇàÇÏ¿© ±× °¡¿îµ¥¿¡¼ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ź½ÄÇÏ¸ç ¿ì´Â ÀÚÀÇ À̸¶¿¡ Ç¥¸¦ ±×¸®¶ó ÇϽðí |
KJV |
And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. |
NIV |
and said to him, "Go throughout the city of Jerusalem and put a mark on the foreheads of those who grieve and lament over all the detestable things that are done in it." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ¿¹·ç»ì·½ ½Ã³»¸¦ µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç, ±× ¾È¿¡¼ ÀϾ´Â ¸ðµç ¹ßÄ¢ÇÑ ÁþÀ» ¿ª°Ü¿öÇÏ¿© ź½ÄÇÏ¸ç ¿ì´Â »ç¶÷µéÀÇ À̸¶¿¡ Ç¥¸¦ ÇØ ÁÖ¾î¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ¿¹·ç»ì·½ ½Ã³»¸¦ µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ±× ¾È¿¡¼ ÀϾ´Â ¸ðµç ¹ßÄ¢ÇÑ ÁþÀ» ¿ª°Ü¿öÇÏ¿© ź½ÄÇÏ¸ç ¿ì´Â »ç¶÷µéÀÇ À̸¶¿¡ Ç¥¸¦ ÇØÁÖ¾î¶ó." |
Afr1953 |
En die HERE s? vir hom: Trek dwarsdeur die stad, dwarsdeur Jerusalem, en maak 'n teken op die voorhoofde van die manne wat sug en steun oor al die gruwels wat daarin gedoen word. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬Ú¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ô ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬é¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ä ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
og HERREN sagde til ham: "G? midt igennem Byen, igennem Jerusalem, og s©¡t et M©¡rke p? de M©¡nds Pander, der sukker og jamrer over alle de Vederstyggeligbeder, som ©ªves i dets Midte!" |
GerElb1871 |
und Jehova sprach zu ihm: Gehe mitten durch die Stadt, mitten durch Jerusalem, und mache ein Zeichen (Eig. zeichne ein T.) an die Stirnen der Leute, welche seufzen und jammern ?ber all die Greuel, die in ihrer Mitte geschehen. |
GerElb1905 |
und Jehova sprach zu ihm: Geh mitten durch die Stadt, mitten durch Jerusalem, und mache ein Zeichen an die Stirnen der Leute, welche seufzen und jammern ?ber all die Greuel, die in ihrer Mitte geschehen. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu ihm: Gehe durch die Stadt Jerusalem und zeichne mit einem Zeichen an die Stirn die Leute, so da seufzen und jammern ?ber alle Greuel, so drinnen geschehen. |
GerSch |
Und der HERR sprach zu ihm: Gehe mitten durch die Stadt, mitten durch Jerusalem und mache ein Zeichen auf die Stirn der Leute, die da seufzen und jammern ?ber die Greuel, die darinnen ver?bt werden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥é¥å¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And LORD said to him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men who sigh and who cry over all the abominations that are done in the midst of it. |
AKJV |
And the LORD said to him, Go through the middle of the city, through the middle of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the middle thereof. |
ASV |
And Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in the midst thereof. |
BBE |
The Lord said to him, Go through the town, through the middle of Jerusalem, and put a mark on the brows of the men who are sorrowing and crying for all the disgusting things which are done in it. |
DRC |
And the Lord said to him: Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem: and mark Thau upon the foreheads of the men that sigh, and mourn for all the abominations that are committed in the midst thereof. |
Darby |
and Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that are done in the midst thereof. |
ESV |
And the Lord said to him, Pass through the city, through Jerusalem, and (Rev. 3:12; 7:3; 9:4; 14:1; 22:4; [Ex. 12:7; Rev. 13:16, 17; 14:9; 20:4]) put a mark on the foreheads of the men who ([Ps. 119:53, 136, 158]) sigh and groan over all the abominations that are committed in it. |
Geneva1599 |
And the Lord said vnto him, Goe through the middes of the citie, euen through the middes of Ierusalem and set a marke vpon the foreheads of them that mourne, and cry for all the abominations that be done in the middes thereof. |
GodsWord |
The LORD said to that person, "Go throughout the city of Jerusalem, and put a mark on the foreheads of those who sigh and groan about all the disgusting things that are being done in the city." |
HNV |
The LORD said to him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the menthat sigh and that cry over all the abominations that are done in its midst. |
JPS |
And the LORD said unto him: 'Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that are done in the midst thereof.' |
Jubilee2000 |
and the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry out because of all the abominations that are done in the midst of her. |
LITV |
And Jehovah said to him, Pass through in the midst of the city, in the midst of Jerusalem, and mark a mark on the foreheads of the men who are groaning and are mourning over all the abominations that are done in her midst. |
MKJV |
And the LORD said to him, Go through in the midst of the city, in the midst of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the men who are groaning and are mourning because of all the abominations that are done in her midst. |
RNKJV |
And the glory of the Elohim of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writers inkhorn by his side; |
RWebster |
And the LORD said to him, Go through the midst of the city , through the midst of Jerusalem , and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that are done in the midst of it. {set a mark: Heb. mark a mark} |
Rotherham |
Then said Yahweh unto him. Pass along through the midst of the city, through the midst of Jerusalem,?and set thou a mark upon the foreheads of the men who are sighing and crying over all the abominations that are being done in her midst. |
UKJV |
And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. |
WEB |
Yahweh said to him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the menthat sigh and that cry over all the abominations that are done in its midst. |
Webster |
And the LORD said to him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that are done in the midst of it. |
YLT |
And He calleth unto the man who is clothed with linen, who hath the scribe's inkhorn at his loins, and Jehovah saith unto him, `Pass on into the midst of the city, into the midst of Jerusalem, and thou hast made a mark on the foreheads of the men who are sighing and who are groaning for all the abominations that are done in its midst.' |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al li:Trairu la urbon Jerusalem, kaj marku per litero Tav la fruntojn de tiuj homoj, kiuj gxemas kaj malgxojas pri cxiuj abomenindajxoj, kiuj estas farataj en la urbo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ò¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ø¥ð¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥å¥í¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ä¥ô¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? |