|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 86Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀºÃÑÀÇ Ç¥ÀûÀ» ³»°Ô º¸À̼Ҽ ±×·¯¸é ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ±×µéÀÌ º¸°í ºÎ²ô·¯¿öÇÏ¿À¸®´Ï ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ³ª¸¦ µ½°í À§·ÎÇϽô À̽ôÏÀÌ´Ù |
KJV |
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me. |
NIV |
Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, O LORD, have helped me and comforted me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÁö½ÉÀÇ Â¡Ç¥¸¦ º¸¿© ÁÖ¼Ò¼. ¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å²²¼ ÀÌ ¸öÀ» µµ¿ì½Ã°í À§·ÎÇϼÌÀ½À» ¿ø¼öµéÀÌ º¸°í ºÎ²ô·¯¿öÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÁö½ÉÀÇ Â¡Ç¥¸¦ º¸¿©ÁÖ¼Ò¼. ¿©È£¿Í¿©. ´ç½Å²²¼ ÀÌ ¸öÀ» µµ¿ì½Ã°í À§·ÎÇϼÌÀ½À» ¿ø¾¥µéÀÌ º¸°í ºÎ²ô·¯¿ö ÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Doen aan my 'n teken ten goede, sodat my haters dit sien en beskaamd kan staan, omdat U, o HERE, my gehelp en getroos het. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ? ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú. |
Dan |
Und mig et Tegn p? din Godhed; at mine Fjender med Skamme m? se, at du, o HERRE, hj©¡lper og tr©ªster mig! |
GerElb1871 |
Erweise mir ein Zeichen zum Guten, da©¬ meine Hasser es sehen und besch?mt werden, weil du, Jehova, mir geholfen und mich getr?stet hast. |
GerElb1905 |
Erweise mir ein Zeichen zum Guten, da©¬ meine Hasser es sehen und besch?mt werden, weil du, Jehova, mir geholfen und mich getr?stet hast. |
GerLut1545 |
Tu ein Zeichen an mir, da©¬ mir's wohlgehe, da©¬ es sehen, die mich hassen, und sich sch?men m?ssen, da©¬ du mir beistehest, HERR, und tr?stest mich. |
GerSch |
Tue ein Zeichen an mir zum Guten, so werden meine Hasser zu ihrer Besch?mung sehen, da©¬ du, HERR, mir geholfen und mich getr?stet hast. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ì¥å ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥å ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥á?. |
ACV |
Show me a sign for good, that those who hate me may see it, and be put to shame, because thou, LORD, have helped me, and comforted me. |
AKJV |
Show me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because you, LORD, have helped me, and comforted me. |
ASV |
Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me. |
BBE |
Give me a sign for good; so that my haters may see it and be shamed; because you, Lord, have been my help and comfort. |
DRC |
Shew me a token for good: that they who hate me may see, and be confounded, because thou, O Lord, hast helped me and hast comforted me. |
Darby |
Shew me a token for good, that they which hate me may see it, and be ashamed; for thou, Jehovah, hast helped me and comforted me. |
ESV |
([Judg. 6:17]) Show me a sign of your (Neh. 5:19; 13:31) favor,that those who hate me may see and be put to shamebecause you, Lord, have helped me and comforted me. |
Geneva1599 |
Shew a token of thy goodnes towarde me, that they which hate me, may see it, and be ashamed, because thou, O Lord, hast holpen me and comforted me. |
GodsWord |
Grant me some proof of your goodness so that those who hate me may see it and be put to shame. You, O LORD, have helped me and comforted me. |
HNV |
Show me a sign of your goodness,that those who hate me may see it, and be shamed,because you, LORD, have helped me, and comforted me. |
JPS |
Work in my behalf a sign for good; that they that hate me may see it, and be put to shame, because Thou, LORD, hast helped me, and comforted me. |
Jubilee2000 |
Show me a token for good that those who hate me may see [it] and be ashamed because thou, O LORD, hast helped me and comforted me.: |
LITV |
Show me a token for good, that those who hate me may see and be ashamed, O Jehovah, because You have helped me and comforted me. |
MKJV |
Show me a token for good, so that they who hate me may see and be ashamed; because You, LORD, have helped me and comforted me. |
RNKJV |
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, ????, hast holpen me, and comforted me. |
RWebster |
Show me a sign for good ; that they who hate me may see it , and be ashamed : because thou, LORD , hast helped me, and comforted me. |
Rotherham |
Perform with me a token for good,?That they who hate me may see and be ashamed, In that, thou, Yahweh, hast helped me and comforted me. |
UKJV |
Show me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because you, LORD, have helped me, and comforted me. |
WEB |
Show me a sign of your goodness,that those who hate me may see it, and be shamed,because you, Yahweh, have helped me, and comforted me. |
Webster |
Show me a token for good; that they who hate me may see [it], and be ashamed: because thou, LORD, hast helped me, and comforted me. |
YLT |
Do with me a sign for good, And those hating me see and are ashamed, For Thou, O Jehovah, hast helped me, Yea, Thou hast comforted me! |
Esperanto |
Faru super mi signon por bono, Por ke miaj malamantoj vidu kaj hontigxu, CXar Vi, ho Eternulo, min helpos kaj konsolos. |
LXX(o) |
(85:17) ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á? ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ì¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|