Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 74Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®ÀÇ Ç¥ÀûÀº º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¼±ÁöÀÚµµ ´õ ÀÌ»ó ¾øÀ¸¸ç ÀÌ·± ÀÏÀÌ ¾ó¸¶³ª ¿À·¤´ÂÁö ¿ì¸® Áß¿¡ ¾Æ´Â ÀÚµµ ¾ø³ªÀÌ´Ù
 KJV We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
 NIV We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ÇÏ´ÃÀÇ Ç¥Àûµµ ¾ø°í ¿¹¾ðÀÚ ¶ÇÇÑ ¾ø¾î ÀÌ ÀÏÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö °è¼ÓµÉÁö ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¨´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ÇÏ´ÃÀÇ Ç¥Àûµµ ¾ø°í ¿¹¾ðÀÚ ¶ÇÇÑ ¾ø¾î ÀÌ ÀÏÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö °è¼ÓµÉÁö ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¨´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons sien nie ons tekens nie; daar is geen profeet meer nie, en by ons is daar niemand wat weet hoe lank nie.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor l©¡nge, ved ingen af os.
 GerElb1871 Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher wei©¬, bis wann.
 GerElb1905 Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher wei©¬, bis wann.
 GerLut1545 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns mehr.
 GerSch Unsere eigenen Zeichen sehen wir nicht; es ist kein Prophet mehr da, und niemand bei uns wei©¬, wie lange das dauern soll.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å.
 ACV We do not see our signs. There is no more any prophet, nor is there among us he who knows how long.
 AKJV We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.
 ASV We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
 BBE We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long.
 DRC Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
 Darby We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
 ESV We do not see our ([ver. 4]) signs; ([1 Sam. 3:1; Lam. 2:9; Ezek. 7:26; Amos 8:11]) there is no longer any prophet,and there is none among us who knows how long.
 Geneva1599 We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
 GodsWord We no longer see miraculous signs. There are no prophets anymore. No one knows how long this will last.
 HNV We see no miraculous signs.There is no longer any prophet,neither is there among us anyone who knows how long.
 JPS We see not our signs; there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
 Jubilee2000 We no longer see our [own] banners; [there is] no longer any prophet: neither [is there] among us any that knows. How long [shall this be]?
 LITV We did not see our signs; there is no longer a prophet; nor any among us who knows until when.
 MKJV We did not see our signs; there is no prophet any more; neither is there among us any who knows how long.
 RNKJV We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
 RWebster We see not our signs : there is no more any prophet : neither is there among us any that knoweth how long .
 Rotherham Our own signs, have we not seen,?There is no longer a prophet,?Neither is there with us, one who knoweth?How long!
 UKJV We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.
 WEB We see no miraculous signs.There is no longer any prophet,neither is there among us anyone who knows how long.
 Webster We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
 YLT Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.
 Esperanto Niajn signojn ni ne vidis; Jam ne ekzistas profeto, Kaj neniu cxe ni scias, kiel longe tio dauxros.
 LXX(o) (73:9) ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø