¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 5Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¹®Æ´À¸·Î ¼ÕÀ» µéÀ̹иŠ³» ¸¶À½ÀÌ ¿òÁ÷¿©¼ |
KJV |
My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him. |
NIV |
My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ÀÓÀÌ ¹®Æ´À¸·Î ¼ÕÀ» ¹Ð¾î ³ÖÀ¸½Ç Á¦ ³ª´Â ¸¶À½ÀÌ ¼³·¹¾î |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ´ÔÀÌ ¹®Æ´À¸·Î ¼ÕÀ» ¹Ð¾î ³ÖÀ¸½ÇÁ¦ ³ª´Â ¸¶À½ÀÌ ¼³·¹¿© |
Afr1953 |
My beminde het sy hand deur die deuropening gesteek; toe het my binneste oor hom in beroering gekom; |
BulVeren |
¬¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬è¬Ö¬á¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬á¬ß¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Gennem Gluggen rakte min Ven sin H?nd, det brusede st©¡rkt i mit Indre. |
GerElb1871 |
Mein Geliebter streckte seine Hand durch die ?ffnung (das Guckloch der T?r,) und mein Inneres ward seinetwegen erregt. |
GerElb1905 |
Mein Geliebter streckte seine Hand durch die ?ffnung, und mein Inneres ward seinetwegen erregt. |
GerLut1545 |
Aber mein Freund steckte seine Hand durchs Loch, und mein Leib erzitterte davor. |
GerSch |
Aber mein Freund streckte seine Hand durch die Luke; da geriet mein Herz in Wallung seinetwegen. |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥î¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥ô¥ð¥ç? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him. |
AKJV |
My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him. |
ASV |
My beloved put in his hand by the hole of the door , And my (1) heart was moved for him. (1) Heb bowels ) |
BBE |
My loved one put his hand on the door, and my heart was moved for him. |
DRC |
My beloved put his hand through the key hole, and my bowels were moved at his touch. |
Darby |
My beloved put in his hand by the hole of the door ; And my bowels yearned for him. |
ESV |
My beloved put his hand to the latch,and my heart was thrilled within me. |
Geneva1599 |
My welbeloued put in his hand by the hole of the doore, and mine heart was affectioned toward him. |
GodsWord |
My beloved put his hand through the keyhole. My heart throbbed for him. |
HNV |
My beloved thrust his hand in through the latch opening.My heart pounded for him. |
JPS |
My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him. |
Jubilee2000 |
My beloved put in his hand by the hole [of the door], and my bowels were moved for him. |
LITV |
My Beloved sent His hand from the opening, and my inner being sighed for Him. |
MKJV |
My Beloved put in His hand by the hole of the door , and my heart was moved for Him. |
RNKJV |
My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him. |
RWebster |
My beloved put his hand through the opening of the door , and my heart was moved for him. {for him: or, (as some read) in me} |
Rotherham |
My beloved, thrust in his hand, at the window, and, my feelings, were deeply moved for him: |
UKJV |
My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him. |
WEB |
My beloved thrust his hand in through the latch opening.My heart pounded for him. |
Webster |
My beloved put in his hand by the hole [of the door], and my bowels were moved for him. |
YLT |
My beloved sent his hand from the net-work, And my bowels were moved for him. |
Esperanto |
Mia amato etendis sian manon tra la truo, Kaj mia interno kompatis lin. |
LXX(o) |
¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥è¥ñ¥ï¥ç¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |