¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 5Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀϾ ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹®À» ¿ ¶§ ¸ô¾àÀÌ ³» ¼Õ¿¡¼, ¸ô¾àÀÇ ÁóÀÌ ³» ¼Õ°¡¶ô¿¡¼ ¹®ºøÀå¿¡ ¶³¾îÁö´Â±¸³ª |
KJV |
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. |
NIV |
I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ú¶± ÀϾ ¸ô¾àÀÌ ¶Ò¶Ò µè´Â ¼ÕÀ¸·Î ¹®À» ¿¾î µå·È³×. ³» ¼Õ°¡¶ô¿¡¼ È帣´Â ¸ô¾àÀÌ ¹®°í¸®¿¡ ¹¯¾ú³×. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ú¶± ÀϾ ¸ô¾àÀÌ ¶Ò¶Ò È帣´Â ¼ÕÀ¸·Î ¹®À» ¿¾î µå·È³×. ³» ¼Õ°¡¶ô¿¡¼ È帣´Â ¸ô¾àÀÌ ¹®°í¸®¿¡ ¹¯¾ú³×. |
Afr1953 |
ek het opgestaan om vir my beminde oop te maak, terwyl my hande drup van mirre en my vingers van vloeiende mirre op die handvatsels van die grendel. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬á¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ? ¬Ò¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬â¬ì¬Ø¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Jeg stod op og ?bned for min Ven; mine H©¡nder drypped af Myrra, mine Fingre af flydende Myrra, da de r©ªrte ved L?sens H?ndtag. |
GerElb1871 |
Ich stand auf, um meinem Geliebten zu ?ffnen, und meine H?nde troffen von Myrrhe und meine Finger von flie©¬ender (d. h. von selbst entquellender, k?stlichster) Myrrhe an dem Griffe des Riegels. |
GerElb1905 |
Ich stand auf, um meinem Geliebten zu ?ffnen, und meine H?nde troffen von Myrrhe und meine Finger von flie©¬ender Myrrhe an dem Griffe des Riegels. |
GerLut1545 |
Da stund ich auf, da©¬ ich meinem Freunde auft?te; meine H?nde troffen mit Myrrhen, und Myrrhen liefen ?ber meine Finger an dem Riegel am Schlo©¬. |
GerSch |
Ich stand auf, meinem Freunde zu ?ffnen, w?hrend meine H?nde von Myrrhen troffen und meine Finger von feinster Myrrhe auf die Griffe des Riegels. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í ¥ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥á¥í ¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥ç¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ë¥á¥â¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô. |
ACV |
I rose up to open to my beloved, and my hands drops with myrrh, and my fingers with liquid myrrh, upon the handles of the bolt. |
AKJV |
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, on the handles of the lock. |
ASV |
I rose up to open to my beloved; And my hands dropped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt. |
BBE |
I got up to let my loved one in; and my hands were dropping with myrrh, and my fingers with liquid myrrh, on the lock of the door. |
DRC |
I arose up to open to my beloved: my hands dropped with myrrh, and my fingers were full of the choicest myrrh. |
Darby |
I rose up to open to my beloved; And my hands dropped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the lock. |
ESV |
I arose to open to my beloved,and my hands dripped with myrrh,my fingers with (ver. 13) liquid myrrh,on the handles of the bolt. |
Geneva1599 |
I rose vp to open to my welbeloued, and mine hands did drop downe myrrhe, and my fingers pure myrrhe vpon the handels of the barre. |
GodsWord |
I got up to open for my beloved. My hands dripped with myrrh, and my fingers were drenched with liquid myrrh, on the handles of the lock. |
HNV |
I rose up to open for my beloved.My hands dripped with myrrh,my fingers with liquid myrrh,on the handles of the lock. |
JPS |
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with flowing myrrh, upon the handles of the bar. |
Jubilee2000 |
I rose up to open to my beloved, and my hands dripped [with] myrrh, and my fingers [with] sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. |
LITV |
I rose up to open to my Beloved, and my hands dripped with myrrh; yea, my fingers flowing with myrrh on the handles of the bolt. |
MKJV |
I rose up to open to my Beloved; and my hands dripped with myrrh, and my fingers flowing with myrrh on the handles of the bolt. |
RNKJV |
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. |
RWebster |
I rose up to open to my beloved ; and my hands flowed with myrrh , and my fingers with sweet smelling myrrh , upon the handles of the lock . {sweet...: Heb. passing, or, running about} |
Rotherham |
I myself, arose, to open to my beloved,?and, my hands, dripped with myrrh, and, my fingers, with myrrh distilling, upon the handles of the bolt. |
UKJV |
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. |
WEB |
I rose up to open for my beloved.My hands dripped with myrrh,my fingers with liquid myrrh,on the handles of the lock. |
Webster |
I rose up to open to my beloved: and my hands dropped [with] myrrh, and my fingers [with] sweet-smelling myrrh, upon the handles of the lock. |
YLT |
I rose to open to my beloved, And my hands dropped myrrh, Yea, my fingers flowing myrrh, On the handles of the lock. |
Esperanto |
Mi levigxis, por malfermi al mia amato; Kaj de miaj manoj gutis mirho, Kaj miaj fingroj estis malsekaj de mirha fluidajxo, Sur la riglilo de la seruro. |
LXX(o) |
¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥á¥í ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥å¥é¥è¥ñ¥ï¥ô |