Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀϾ ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹®À» ¿­ ¶§ ¸ô¾àÀÌ ³» ¼Õ¿¡¼­, ¸ô¾àÀÇ ÁóÀÌ ³» ¼Õ°¡¶ô¿¡¼­ ¹®ºøÀå¿¡ ¶³¾îÁö´Â±¸³ª
 KJV I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
 NIV I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ú¶± ÀϾ ¸ô¾àÀÌ ¶Ò¶Ò µè´Â ¼ÕÀ¸·Î ¹®À» ¿­¾î µå·È³×. ³» ¼Õ°¡¶ô¿¡¼­ È帣´Â ¸ô¾àÀÌ ¹®°í¸®¿¡ ¹¯¾ú³×.
 ºÏÇѼº°æ ¹ú¶± ÀϾ ¸ô¾àÀÌ ¶Ò¶Ò È帣´Â ¼ÕÀ¸·Î ¹®À» ¿­¾î µå·È³×. ³» ¼Õ°¡¶ô¿¡¼­ È帣´Â ¸ô¾àÀÌ ¹®°í¸®¿¡ ¹¯¾ú³×.
 Afr1953 ek het opgestaan om vir my beminde oop te maak, terwyl my hande drup van mirre en my vingers van vloeiende mirre op die handvatsels van die grendel.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬á¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ? ¬Ò¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬â¬ì¬Ø¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Jeg stod op og ?bned for min Ven; mine H©¡nder drypped af Myrra, mine Fingre af flydende Myrra, da de r©ªrte ved L?sens H?ndtag.
 GerElb1871 Ich stand auf, um meinem Geliebten zu ?ffnen, und meine H?nde troffen von Myrrhe und meine Finger von flie©¬ender (d. h. von selbst entquellender, k?stlichster) Myrrhe an dem Griffe des Riegels.
 GerElb1905 Ich stand auf, um meinem Geliebten zu ?ffnen, und meine H?nde troffen von Myrrhe und meine Finger von flie©¬ender Myrrhe an dem Griffe des Riegels.
 GerLut1545 Da stund ich auf, da©¬ ich meinem Freunde auft?te; meine H?nde troffen mit Myrrhen, und Myrrhen liefen ?ber meine Finger an dem Riegel am Schlo©¬.
 GerSch Ich stand auf, meinem Freunde zu ?ffnen, w?hrend meine H?nde von Myrrhen troffen und meine Finger von feinster Myrrhe auf die Griffe des Riegels.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í ¥ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥á¥í ¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥ç¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ë¥á¥â¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô.
 ACV I rose up to open to my beloved, and my hands drops with myrrh, and my fingers with liquid myrrh, upon the handles of the bolt.
 AKJV I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, on the handles of the lock.
 ASV I rose up to open to my beloved; And my hands dropped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt.
 BBE I got up to let my loved one in; and my hands were dropping with myrrh, and my fingers with liquid myrrh, on the lock of the door.
 DRC I arose up to open to my beloved: my hands dropped with myrrh, and my fingers were full of the choicest myrrh.
 Darby I rose up to open to my beloved; And my hands dropped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the lock.
 ESV I arose to open to my beloved,and my hands dripped with myrrh,my fingers with (ver. 13) liquid myrrh,on the handles of the bolt.
 Geneva1599 I rose vp to open to my welbeloued, and mine hands did drop downe myrrhe, and my fingers pure myrrhe vpon the handels of the barre.
 GodsWord I got up to open for my beloved. My hands dripped with myrrh, and my fingers were drenched with liquid myrrh, on the handles of the lock.
 HNV I rose up to open for my beloved.My hands dripped with myrrh,my fingers with liquid myrrh,on the handles of the lock.
 JPS I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with flowing myrrh, upon the handles of the bar.
 Jubilee2000 I rose up to open to my beloved, and my hands dripped [with] myrrh, and my fingers [with] sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
 LITV I rose up to open to my Beloved, and my hands dripped with myrrh; yea, my fingers flowing with myrrh on the handles of the bolt.
 MKJV I rose up to open to my Beloved; and my hands dripped with myrrh, and my fingers flowing with myrrh on the handles of the bolt.
 RNKJV I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
 RWebster I rose up to open to my beloved ; and my hands flowed with myrrh , and my fingers with sweet smelling myrrh , upon the handles of the lock . {sweet...: Heb. passing, or, running about}
 Rotherham I myself, arose, to open to my beloved,?and, my hands, dripped with myrrh, and, my fingers, with myrrh distilling, upon the handles of the bolt.
 UKJV I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
 WEB I rose up to open for my beloved.My hands dripped with myrrh,my fingers with liquid myrrh,on the handles of the lock.
 Webster I rose up to open to my beloved: and my hands dropped [with] myrrh, and my fingers [with] sweet-smelling myrrh, upon the handles of the lock.
 YLT I rose to open to my beloved, And my hands dropped myrrh, Yea, my fingers flowing myrrh, On the handles of the lock.
 Esperanto Mi levigxis, por malfermi al mia amato; Kaj de miaj manoj gutis mirho, Kaj miaj fingroj estis malsekaj de mirha fluidajxo, Sur la riglilo de la seruro.
 LXX(o) ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥á¥í ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥å¥é¥è¥ñ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø