¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 2Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£µÇ ´©°¡ ³Ê¸¦ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®´Â ÀÚ¿Í ÀçÆÇ°üÀ¸·Î »ï¾Ò´À³Ä ³×°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷À» Á×ÀÎ °Íó·³ ³ªµµ Á×ÀÌ·Á´À³Ä ¸ð¼¼°¡ µÎ·Á¿öÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÏÀÌ Åº·ÎµÇ¾úµµ´Ù |
KJV |
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. |
NIV |
The man said, "Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought, "What I did must have become known." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× »ç³»´Â `´©°¡ ´ç½ÅÀ» ¿ì¸®ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®·Î »ï°í ¿ì¸®ÀÇ ÀçÆÇ°üÀ¸·Î ¼¼¿ü´Ü ¸»ÀÌ¿À ? ´ç½ÅÀº ¿¡ÁýÆ®ÀÎÀ» Á×À̵íÀÌ ³ª¸¦ Á×ÀÏ ÀÛÁ¤ÀÌ¿À ?' ÇÏ°í ´ëµé¾ú´Ù. ¸ð¼¼´Â ÀÏÀÌ Åº·Î³µÀ½À» ¾Ë°í µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× »ç³»´Â ¡¶´©°¡ ´ç½ÅÀ» ¿ì¸®ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®·Î »ï°í ¿ì¸®ÀÇ ÀçÆÇ°üÀ¸·Î ¼¼¿ü´Ü ¸»ÀÌ¿À. ´ç½ÅÀº ¾Ö±Þ »ç¶÷À» Á×À̵íÀÌ ³ª¸¦ Á×ÀÏ ÀÛÁ¤ÀÌ¿ä?¡·ÇÏ°í ´ëµé¾ú´Ù. ¸ð¼¼´Â ÀÏÀÌ Åº·Î³µÀ½À» ¾Ë°í µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy antwoord: Wie het jou as owerste en regter oor ons aangestel? Dink jy om my dood te slaan soos jy die Egiptenaar omgebring het? En Moses het gevrees en ges?: Waarlik, die saak het bekend geword! |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã? ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ? ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬Á¬Ó¬ß¬à ¬Ö, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à. |
Dan |
Han svarede: "Hvem har sat dig til Herre og Dommer over os? Vil du m?ske sl? mig ihjel, ligesom du slog ¨¡gypteren ihjel?" Og Moses blev bange og t©¡nkte: "S? er det dog blevet bekendt!" |
GerElb1871 |
Und er sprach: Wer hat dich zum Obersten und Richter ?ber uns gesetzt? Gedenkst du mich zu t?ten, wie du den ?gypter get?tet hast? Da f?rchtete sich Mose und sprach: F?rwahr, die Sache ist kund geworden! |
GerElb1905 |
Und er sprach: Wer hat dich zum Obersten und Richter ?ber uns gesetzt? Gedenkst du mich zu t?ten, wie du den ?gypter get?tet hast? Da f?rchtete sich Mose und sprach: F?rwahr, die Sache ist kund geworden! |
GerLut1545 |
Er aber sprach: Wer hat dich zum Obersten oder Richter ?ber uns gesetzt? Willst du mich auch erw?rgen, wie du den ?gypter erw?rget hast? Da f?rchtete sich Mose und sprach: Wie ist das laut worden? |
GerSch |
Er aber sprach: Wer hat dich zum Obersten und Richter ?ber uns gesetzt? Gedenkst du mich auch zu erw?rgen, wie du den ?gypter erw?rgt hast? Da f?rchtete sich Mose und sprach: Wahrlich, das ist ruchbar geworden! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?; ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô ¥í¥á ¥ì¥å ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥í; ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Do thou think to kill me, as thou killed the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known. |
AKJV |
And he said, Who made you a prince and a judge over us? intend you to kill me, as you killed the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. |
ASV |
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known. |
BBE |
And he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light. |
DRC |
But he answered: Who hath appointed thee prince and judge over us: wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian? Moses feared, and said: How is this come to be known ? |
Darby |
And he said, Who made thee ruler and judge over us? dost thou intend to kill me, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared, and said, Surely the matter is known. |
ESV |
He answered, ([Luke 12:14]) Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian? Then Moses was afraid, and thought, Surely the thing is known. |
Geneva1599 |
And hee answered, Who made thee a man of authoritie, and a iudge ouer vs? Thinkest thou to kill mee, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared and sayde, Certainly this thing is knowen. |
GodsWord |
The man asked, "Who made you our ruler and judge? Are you going to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought that everyone knew what he had done. |
HNV |
He said, ¡°Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?¡± |
JPS |
And he said: 'Who made thee a ruler and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou didst kill the Egyptian?' And Moses feared, and said: 'Surely the thing is known.' |
Jubilee2000 |
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Doest thou intend to kill me as thou killed the Egyptian? And Moses feared and said, Surely this thing is known. |
LITV |
And he said, Who appointed you as a man, a ruler and a judge over us? Are you saying to kill me, as you killed the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known. |
MKJV |
And he said, Who made you as a man, a ruler and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. |
RNKJV |
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. |
RWebster |
And he said , Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou didst kill the Egyptian ? And Moses feared , and said , Surely this thing is known . {a prince: Heb. a man, a prince} |
Rotherham |
And he said?Who hath set thee for a chief and a judge over us? To slay me, art thou thinking, as thou didst slay the Egyptian? Then was Moses afraid, and said?Surely the thing is, known! |
UKJV |
And he said, Who made you a prince and a judge over us? intend you to kill me, as you killed the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. |
WEB |
He said, ¡°Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?¡± |
Webster |
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. |
YLT |
and he saith, `Who set thee for a head and a judge over us? to slay me art thou saying it , as thou hast slain the Egyptian?' and Moses feareth, and saith, `Surely the thing hath been known.' |
Esperanto |
Kaj tiu diris:Kiu faris vin estro kaj jugxanto super ni? cxu vi intencas mortigi min, kiel vi mortigis la Egipton? Tiam Moseo ektimis, kaj diris:Videble la afero farigxis sciata. |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ì¥ç ¥á¥í¥å¥ë¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥å¥é¥ë¥å? ¥å¥ö¥è¥å? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ì¥õ¥á¥í¥å? ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |