Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 2Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÆ±³¯ ´Ù½Ã ³ª°¡´Ï µÎ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ ¼­·Î ½Î¿ì´ÂÁö¶ó ±× À߸øÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© µ¿Æ÷¸¦ Ä¡´À³Ä ÇϸÅ
 KJV And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
 NIV The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, "Why are you hitting your fellow Hebrew?"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÆ±³¯ ´Ù½Ã ³ª°¬´Ù°¡ À̹ø¿¡´Â È÷ºê¸®ÀÎ µÑÀÌ ¼­·Î ¸ÂºÙ¾î ½Î¿ì´Â °ÍÀ» º¸°í À߸øÇÑ ÀÚ¿¡°Ô, `´ç½ÅÀº ¿Ö µ¿Á·À» ¶§¸®¿À ?' ÇÏ°í ³ª¹«¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÆ±³¯ ´Ù½Ã ³ª°¬´Ù°¡ À̹ø¿¡´Â È÷ºê¸® »ç¶÷µéÀÌ ¼­·Î ¸ÂºÙ¾î ½Î¿ì´Â °ÍÀ» º¸°í À߸øÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¡¶´ç½ÅÀº ¿Ö µ¿Á·À» ¶§¸®¿À.¡· ¶ó°í ³ª¹«¶ú´Ù.
 Afr1953 Die volgende dag het hy weer uitgegaan, en daar was twee Hebreeuse manne wat met mekaar veg. Hy vra toe vir die een wat ongelyk gehad het: Waarom slaan jy jou naaste?
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬ß¬Ú¬ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú?
 Dan Da han den n©¡ste Dag igen gik derud, s? han to Hebr©¡ere i Slagsm?l med hinanden. Da sagde han til ham, der havde Uret: "Hvorfor sl?r du din Landsmand?"
 GerElb1871 Und er ging am zweiten Tage aus, und siehe, zwei hebr?ische M?nner zankten sich. Da sprach er zu dem Schuldigen: Warum schl?gst du deinen N?chsten?
 GerElb1905 Und er ging am zweiten Tage aus, und siehe, zwei hebr?ische M?nner zankten sich. Da sprach er zu dem Schuldigen: Warum schl?gst du deinen N?chsten?
 GerLut1545 Auf einen andern Tag ging er auch aus und sah zween ebr?ische M?nner sich miteinander zanken; und sprach zu dem Ungerechten: Warum schl?gest du deinen N?chsten?
 GerSch Am zweiten Tag ging er auch aus, und siehe, zwei hebr?ische M?nner zankten miteinander, und er sprach zu dem Schuldigen: Warum schl?gst du deinen N?chsten?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ï¥é ¥ä¥é¥å¥ð¥ë¥ç¥ê¥ó¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥ô¥ð¥ó¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô;
 ACV And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together. And he said to him who did the wrong, Why do thou smite thy neighbor?
 AKJV And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Why smite you your fellow?
 ASV And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
 BBE And he went out the day after and saw two of the Hebrews fighting: and he said to him who was in the wrong, Why are you fighting your brother?
 DRC And going out the next day, he saw two Hebrews quarreling: and he said to him that did the wrong: Why strikest thou thy neighbour?
 Darby And he went out on the second day, and behold, two Hebrew men were quarrelling; and he said to him that was in the wrong, Why art thou smiting thy neighbour?
 ESV When (Acts 7:23-28) he went out the next day, behold, two Hebrews were struggling together. And he said to the man in the wrong, Why do you strike your companion?
 Geneva1599 Againe he came forth the second day, and behold, two Ebrewes stroue: and he said vnto him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellowe?
 GodsWord When Moses went there the next day, he saw two Hebrew men fighting. He asked the one who started the fight, "Why are you beating another Hebrew?"
 HNV He went out the second day, and behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong,¡°Why do you strike your fellow?¡±
 JPS And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together; and he said to him that did the wrong: 'Wherefore smitest thou thy fellow?'
 Jubilee2000 And when he went out the next day, behold, two men of the Hebrews strove together, and he said to him that did the wrong, Why smitest thou thy fellow?
 LITV And he went out on the second day, and, behold, two men, Hebrews, were fighting. And he said to the guilty one, Why should you strike your neighbor?
 MKJV And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together. And he said to the guilty one, Why do you strike your neighbor?
 RNKJV And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
 RWebster And when he went out the second day , behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong , Why smitest thou thy companion ?
 Rotherham And he went out on the second day, and lo! two Hebrews, striving together,?so he said to him that did the wrong, Wherefore shouldest thou smite thy fellow?
 UKJV And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smite you your fellow?
 WEB He went out the second day, and behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong,¡°Why do you strike your fellow?¡±
 Webster And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Why smitest thou thy fellow?
 YLT And he goeth out on the second day, and lo, two men, Hebrews, striving! and he saith to the wrong-doer, `Why dost thou smite thy neighbour?'
 Esperanto Kaj li eliris en la sekvanta tago, kaj vidis, ke du Hebreoj malpacas. Kaj li diris al la ofendanto:Kial vi batas vian proksimulon?
 LXX(o) ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥ï¥ñ¥á ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ð¥ë¥ç¥ê¥ó¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ó¥ø ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ó¥ô¥ð¥ó¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø