Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 2Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »ç¶÷ÀÌ ÁöÇýÀÚÀÏÁö, ¿ì¸ÅÀÚÀÏÁö¾ß ´©°¡ ¾Ë·ª¸¶´Â ³»°¡ ÇØ ¾Æ·¡¿¡¼­ ³» ÁöÇý¸¦ ´ÙÇÏ¿© ¼ö°íÇÑ ¸ðµç °á°ú¸¦ ±×°¡ ´Ù °ü¸®Çϸ®´Ï À̰͵µ ÇêµÇµµ´Ù
 KJV And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
 NIV And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the work into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍÀ» ¹°·Á¹Þ¾Æ ÁÖ¹«¸¦ »ç¶÷ÀÌ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÏÁö ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÏÁö ¾Æ¹«µµ ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ³ë¸©, ±×·±µ¥µµ ³»°¡ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼­ ÁöÇý¸¦ Â¥°í ¾Ö¸¦ ½á¼­ ¾òÀº °ÍÀ» ¹°·ÁÁÖ¾î¾ß ÇÏ´Ù´Ï, ÀÌ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀ̶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍÀ» ¹°·Á¹Þ¾Æ ÁÖ¹«¸¦ »ç¶÷ÀÌ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÏÁö ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÏÁö ¾Æ¹«µµ ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ³ë¸©, ±×·±µ¥µµ ³»°¡ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼­ ÁöÇý¸¦ Â¥°í ¾Ö¸¦ ½á¼­ ¾òÀº °ÍÀ» ¹°·ÁÁÖ¾î¾ß ÇÏ´Ù´Ï, ÀÌ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀ̶ó.
 Afr1953 En wie weet of hy 'n wyse sal wees of 'n dwaas? Tog sal hy heers oor al my arbeid wat ek met moeite verrig en met wysheid verwerf het onder die son. Ook dit is dan tevergeefs.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Û ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß? ¬¯¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ú ¬ä¬â¬å¬Õ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú¬ç ¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à. ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ.
 Dan Hvo ved, om det bliver en Vismand eller en T?be? Og dog skal han r?de over alt, hvad jeg med Flid og Visdom vandt under Solen. Ogs? det er Tomhed.
 GerElb1871 Und wer wei©¬, ob er weise oder t?richt sein wird? Und doch wird er schalten ?ber alle meine M?he, womit ich mich abgem?ht habe, und worin ich weise gewesen bin unter der Sonne. Auch das ist Eitelkeit.
 GerElb1905 Und wer wei©¬, ob er weise oder t?richt sein wird? Und doch wird er schalten ?ber alle meine M?he, womit ich mich abgem?ht habe, und worin ich weise gewesen bin unter der Sonne. Auch das ist Eitelkeit.
 GerLut1545 Denn wer wei©¬, ob er weise oder toll sein wird? Und soll doch herrschen in aller meiner Arbeit, die ich weislich getan habe unter der Sonne. Das ist auch eitel.
 GerSch Und wer wei©¬, ob derselbe weise sein wird oder ein Tor? Und doch wird er ?ber all das Macht bekommen, was ich mit M?he und Weisheit erarbeitet habe unter der Sonne. Auch das ist eitel!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï¥é¥ä¥å¥í ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ç ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í; ¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ö¥è¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have rule over all my labor in which I have labored, and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.
 AKJV And who knows whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have showed myself wise under the sun. This is also vanity.
 ASV And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet will he have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have showed myself wise under the sun. This also is vanity.
 BBE And who is to say if that man will be wise or foolish? But he will have power over all my work which I have done and in which I have been wise under the sun. This again is to no purpose.
 DRC Whom I know not whether he will be a wise man or a fool, and he shall have rule over all my labours with which I have laboured and been solicitous: and is there any thing so vain?
 Darby And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour at which I have laboured, and wherein I have been wise under the sun. This also is vanity.
 ESV and who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will be master of all for which I toiled and used my wisdom under the sun. This also is vanity.
 Geneva1599 And who knoweth whether he shalbe wise or foolish? yet shall hee haue rule ouer all my labour, wherein I haue trauailed, and wherein I haue shewed my selfe wise vnder the sunne. This is also vanitie.
 GodsWord Who knows whether that person will be wise or foolish? He will still have control over everything under the sun for which I worked so hard and used my wisdom. Even this is pointless.
 HNV Who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have rule over all of my labor in which I have labored, and in whichI have shown myself wise under the sun. This also is vanity.
 JPS And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet will he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.
 Jubilee2000 And who knows whether he shall be a wise [man] or a fool, he who shall have rule over all my labour in which I have laboured and in which I have showed myself wise under the sun? This [is] also vanity.
 LITV And who knows if he will be a wise man or a fool? Yet he shall rule among all my labor in which I labored, and acted wisely under the sun. This is also vanity.
 MKJV And who knows whether he shall be wise or a fool? Yet he shall have rule over all my labor in which I have labored, and acted wisely under the sun. This is also vanity.
 RNKJV And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
 RWebster And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool ? yet shall he have rule over all my labour in which I have laboured , and in which I have showed myself wise under the sun . This is also vanity .
 Rotherham and who could know whether a, wise man, he would be or a foolish, and yet he would lord it over all my toil, wherein I had toiled and wherein I had acted wisely, under the sun,?even this, was vanity.
 UKJV And who knows whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have showed myself wise under the sun. This is also vanity.
 WEB Who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have rule over all of my labor in which I have labored, and in whichI have shown myself wise under the sun. This also is vanity.
 Webster And who knoweth whether he shall be a wise [man] or a fool? yet shall he have rule over all my labor in which I have labored, and in which I have showed myself wise under the sun. This [is] also vanity.
 YLT And who knoweth whether he is wise or foolish? yet he doth rule over all my labour that I have laboured at, and that I have done wisely under the sun! this also is vanity.
 Esperanto Kaj kiu scias, cxu estos sagxa aux malsagxa tiu, kiu ekposedos mian tutan laboron, pri kiu mi penis kaj strecxis mian sagxon sub la suno? Ankaux cxi tio estas vantajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï¥é¥ä¥å¥í ¥å¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ì¥ï¥ö¥è¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ø ¥å¥ì¥ï¥ö¥è¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ø ¥å¥ò¥ï¥õ¥é¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø