Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 2Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÇØ ¾Æ·¡¿¡¼­ ÇÑ ¸ðµç ¼ö°í¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ³» ¸¶À½¿¡ ½Ç¸ÁÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
 NIV So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼­ ¼ö°íÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏ°í ½ÍÁö ¾Ê°í µ¹¾Æ º¸±âµµ ½È¾îÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼­ ¼ö°íÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏ°í ½ÍÁö ¾Ê°í µ¹¾Æº¸±âµµ ½È¾îÁ³´Ù.
 Afr1953 Daarom het ek my begewe om my hart aan wanhoop oor te gee vanwe? al die arbeid wat ek met moeite verrig het onder die son.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬é¬Ñ¬ñ¬ç ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬â¬å¬Õ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú¬Ý ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à.
 Dan Og jeg var ved at fortvivle over al den Flid, jeg har gjort mig under Solen;
 GerElb1871 Da wandte ich mich zu verzweifeln (Eig. mein Herz (meinen Mut) aufzugeben) ob all der M?he, womit ich mich abgem?ht hatte unter der Sonne.
 GerElb1905 Da wandte ich mich zu verzweifeln ob all der M?he, womit ich mich abgem?ht hatte unter der Sonne.
 GerLut1545 Darum wandte ich mich, da©¬ mein Herz ablie©¬e von aller Arbeit; die ich tat unter der Sonne.
 GerSch Da wandte ich mich, mein Herz verzweifeln zu lassen an all der M?he, womit ich mich abgem?ht hatte unter der Sonne.
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é? ¥á¥ð¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ö¥è¥ç¥ò¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í.
 ACV Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.
 AKJV Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labor which I took under the sun.
 ASV Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.
 BBE So my mind was turned to grief for all the trouble I had taken and all my wisdom under the sun.
 DRC Wherefore I left off and my heart renounced labouring any more under the sun.
 Darby Then I went about to cause my heart to despair of all the labour wherewith I had laboured under the sun.
 ESV So I (ch. 7:25) turned about and gave my heart up to despair (ch. 1:3) over all the toil of my labors under the sun,
 Geneva1599 Therefore I went about to make mine heart abhorre all the labour, wherein I had trauailed vnder the sunne.
 GodsWord Then I fell into despair over everything for which I had worked so hard under the sun.
 HNV Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.
 JPS Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labour wherein I had laboured under the sun.
 Jubilee2000 Therefore my heart began to despair again regarding all the labour which I took under the sun.
 LITV And I turned to make my heart despair over all the labor which I labored under the sun.
 MKJV And I turned to cause my heart to despair over all the labor which I did under the sun.
 RNKJV Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
 RWebster Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun .
 Rotherham Then resolved I, to give my heart over to despair,?concerning all the toil, wherein I had toiled, under the sun.
 UKJV Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
 WEB Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.
 Webster Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labor which I took under the sun.
 YLT And I turned round to cause my heart to despair concerning all the labour that I laboured at under the sun.
 Esperanto Kaj mi decidis, ke mia koro atendu nenion de la tuta laboro, kiun mi laboris sub la suno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥å¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ó¥á¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ö¥è¥ø ¥ø ¥å¥ì¥ï¥ö¥è¥ç¥ò¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø