¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 2Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÇØ ¾Æ·¡¿¡¼ ³»°¡ ÇÑ ¸ðµç ¼ö°í¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿´³ë´Ï ÀÌ´Â ³» µÚ¸¦ ÀÌÀ» ÀÌ¿¡°Ô ³²°Ü ÁÖ°Ô µÊÀ̶ó |
KJV |
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. |
NIV |
I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ¾Ö¾²¸ç ¼ö°íÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¸ðµÎ ½È¾îÁ³´Ù. Èû²¯ ¾Ö½á ¾ò¾î º¸¾Æ¾ß °á±¹ ´ÙÀ½ ¼¼´ë¿¡ ¹°·ÁÁÖ¾î¾ß ÇÏ´Â °Í, |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ ¾Ö¾²¸ç ¼ö°íÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¸ðµÎ ½È¾îÁ³´Ù. Èû²¯ ¾Ö½á ¾ò¾îº¸¾Æ¾ß °á±¹ ´ÙÀ½ »õ´ë¿¡ ¹°·ÁÁÖ¾î¾ß ÇÏ´Â °Í, |
Afr1953 |
En ek het gehaat al my arbeid wat ek onder die son met moeite verrig het, dat ek dit moet oorlaat aan 'n mens wat n? my sal kom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬å¬Õ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú¬Ý ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Og jeg blev led ved al den Flid, jeg, har gjort mig under Solen, fordi jeg m? efterlade mit V©¡rk til den, som kommer efter mig. |
GerElb1871 |
Und ich ha©¬te alle meine M?he, (O. Arbeit; so auch nachher) womit ich mich abm?hte unter der Sonne, weil ich sie dem Menschen hinterlassen mu©¬, der nach mir sein wird. |
GerElb1905 |
Und ich ha©¬te alle meine M?he, womit ich mich abm?hte unter der Sonne, weil ich sie dem Menschen hinterlassen mu©¬, der nach mir sein wird. |
GerLut1545 |
Und mich verdro©¬ alle meine Arbeit, die ich unter der Sonne hatte, da©¬ ich dieselbe einem Menschen lassen m?©¬te, der nach mir sein sollte. |
GerSch |
Ich ha©¬te auch alle meine Arbeit, womit ich mich abgem?ht hatte unter der Sonne, weil ich sie dem Menschen ?berlassen soll, der nach mir kommt. |
UMGreek |
¥Å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á ¥å¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ì¥ï¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥é¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥å. |
ACV |
And I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who shall be after me. |
AKJV |
Yes, I hated all my labor which I had taken under the sun: because I should leave it to the man that shall be after me. |
ASV |
And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me. |
BBE |
Hate had I for all my work which I had done, because the man who comes after me will have its fruits. |
DRC |
Again I hated all my application wherewith I had earnestly laboured under the sun, being like to have an heir after me, |
Darby |
And I hated all my labour wherewith I had been toiling under the sun, because I should leave it unto the man that shall be after me. |
ESV |
The Vanity of ToilI hated (ch. 1:3) all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must (Ps. 39:6; 49:10) leave it to the man who will come after me, |
Geneva1599 |
I hated also all my labour, wherein I had trauailed vnder the sunne, which I shall leaue to the man that shalbe after me. |
GodsWord |
I came to hate everything for which I had worked so hard under the sun, because I will have to leave it to the person who replaces me. |
HNV |
I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who comes after me. |
JPS |
And I hated all my labour wherein I laboured under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me. |
Jubilee2000 |
[Yea], I hated all my labour which I had taken under the sun, which I should leave it unto the man that shall be after me. |
LITV |
Yes, I hated all my labor that I labored under the sun, that I must leave it to the man who will be after me. |
MKJV |
Yes, I hated all my labor which I had done under the sun; that I must leave it to the man who shall be after me. |
RNKJV |
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. |
RWebster |
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun : because I should leave it to the man that shall be after me. {taken: Heb. laboured} |
Rotherham |
Therefore hated, I, all my toil, wherein I was toiling, under the sun,?in that I should leave it for the man who should come after me; |
UKJV |
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. |
WEB |
I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who comes after me. |
Webster |
Yes, I hated all my labor which I had taken under the sun: because I should leave it to the man that shall be after me. |
YLT |
And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me. |
Esperanto |
Kaj mi ekmalamis cxiun laboron, kiun mi laboris sub la suno; cxar mi devos lasi gxin al homo, kiu estos post mi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ô¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ì¥ï¥ö¥è¥ø ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ø ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥å |