Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 7Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½º½º·Î ³ªÅ¸³ª±â¸¦ ±¸Çϸ鼭 ¹¯Çô¼­ ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø³ª´Ï ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ·Á Çϰŵç ÀÚ½ÅÀ» ¼¼»ó¿¡ ³ªÅ¸³»¼Ò¼­ ÇÏ´Ï
 KJV For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
 NIV No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world."
 °øµ¿¹ø¿ª ³Î¸® ¾Ë·ÁÁö·Á¸é ¼û¾î¼­ ÀÏÇØ¼­´Â ¾È µË´Ï´Ù. ÀÌ·± ÈǸ¢ÇÑ ÀϵéÀ» ÇÒ ¹Ù¿¡´Â ÀÚ½ÅÀ» ¼¼»ó¿¡ µå·¯³»´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ±ÇÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Î¸® ¾Ë·ÁÁö·Á¸é ¼û¾î¼­ ÀÏÇØ¼­´Â ¾ÈµË´Ï´Ù. ÀÌ·± ÈǸ¢ÇÑ ÀϵéÀ» ÇÒ¹Ù¿¡´Â ÀÚ½ÅÀ» ¼¼»ó¿¡ µå·¯³»´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ±ÇÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Want niemand doen iets in die geheim en soek tegelykertyd om in iedereen se mond te wees nie. As U hierdie dinge doen, vertoon Uself aan die w?reld.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ê¬ß¬à. ¬»¬à¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ.
 Dan Thi ingen g©ªr noget i L©ªndom, n?r han selv ©ªnsker at v©¡re ?benbar; dersom du g©ªr dette, da vis dig for Verden!"
 GerElb1871 denn niemand tut etwas im Verborgenen und sucht dabei selbst ?ffentlich bekannt zu sein. Wenn du diese Dinge tust, so zeige dich der Welt;
 GerElb1905 denn niemand tut etwas im Verborgenen und sucht dabei selbst ?ffentlich bekannt zu sein. Wenn du diese Dinge tust, so zeige dich der Welt;
 GerLut1545 Niemand tut etwas im Verborgenen und will doch frei offenbar sein. Tust du solches, so offenbare dich vor der Welt.
 GerSch Denn niemand tut etwas im Verborgenen und sucht doch ?ffentlich bekannt zu sein. Wenn du solches tust, so offenbare dich der Welt!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥é ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ï?. ¥Å¥á¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í.
 ACV For no man does anything in secret, and he himself seeks to be in public. If thou do these things, show thyself to the world.
 AKJV For there is no man that does any thing in secret, and he himself seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.
 ASV For no man doeth anything in secret, (1) and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world. (1) Some ancient authorities read and seeketh it to be known openly )
 BBE Because no man does things secretly if he has a desire that men may have knowledge of him. If you do these things, let yourself be seen by all men.
 DRC For there is no man that doth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, manifest thyself to the world.
 Darby for no one does anything in secret and himself seeks to be known in public. If thou doest these things, manifest thyself to the world:
 ESV For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, ([ch. 14:22; 18:20]) show yourself to the world.
 Geneva1599 For there is no man that doeth any thing secretely, and hee himselfe seeketh to be famous. If thou doest these things, shewe thy selfe to the worlde.
 GodsWord No one does things secretly when he wants to be known publicly. If you do these things, you should let the world see you."
 HNV For no one does anything in secret, and himself seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.¡±
 JPS
 Jubilee2000 For no one who seeks to be clearly known does anything in secret. If thou doest these things, show thyself to the world.
 LITV for no one does anything in secret and himself seeks to be in public. If you do these things, reveal yourself to the world.
 MKJV For no one does anything in secret, while he himself seeks to be in public. If you do these things, reveal yourself to the world.
 RNKJV For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
 RWebster For there is no man that doeth any thing in secret , and he himself seeketh to be known openly . If thou doest these things , show thyself to the world .
 Rotherham For, no one, anything in secret, doeth, and yet is seeking, himself, to be well-known. If, these things, thou art doing, manifest thyself unto the world.
 UKJV For there is no man that does any thing in secret, and he himself seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.
 WEB For no one does anything in secret, and himself seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.¡±
 Webster For [there is] no man [that] doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, show thyself to the world.
 YLT for no one in secret doth anything, and himself seeketh to be in public; if thou dost these things--manifest thyself to the world;'
 Esperanto CXar neniu faras ion sekrete, kaj celas mem esti publike konata. Se vi faras tiajn farojn, montru vin al la mondo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø