Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 7Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±× ÇüÁ¦µé±îÁöµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ·¯¶ó
 KJV For neither did his brethren believe in him.
 NIV For even his own brothers did not believe in him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸µí ¿¹¼öÀÇ ÇüÁ¦µéÁ¶Â÷µµ ±×ºÐÀ» ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸µí ¿¹¼öÀÇ ÇüÁ¦µéÁ¶Â÷µµ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want ook sy broers het nie in Hom geglo nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ß¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Thi heller ikke hans Br©ªdre troede p? ham.
 GerElb1871 denn auch seine Br?der glaubten nicht an ihn.
 GerElb1905 denn auch seine Br?der glaubten nicht an ihn.
 GerLut1545 Denn auch seine Br?der glaubten nicht an ihn.
 GerSch Denn auch seine Br?der glaubten nicht an ihn.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV For not even his brothers believed in him.
 AKJV For neither did his brothers believe in him.
 ASV For even his brethren did not believe on him.
 BBE For even his brothers had no belief in him.
 DRC For neither did his brethren believe in him.
 Darby for neither did his brethren believe on him.
 ESV ([Matt. 13:57; Mark 3:21]) For not even (ver. 3, 10) his brothers believed in him.
 Geneva1599 For as yet his brethren beleeued not in him.
 GodsWord Even his brothers didn't believe in him.
 HNV For even his brothers didn¡¯t believe in him.
 JPS
 Jubilee2000 For not even his brethren believed in him.
 LITV For His brothers did not believe into Him.
 MKJV For His brothers did not believe in Him.
 RNKJV For neither did his brethren believe in him.
 RWebster For neither did his brethren believe in him .
 Rotherham For, not even his brethren, were believing on him.
 UKJV For neither did his brethren believe in him.
 WEB For even his brothers didn¡¯t believe in him.
 Webster (For neither did his brethren believe in him.)
 YLT for not even were his brethren believing in him.
 Esperanto CXar liaj fratoj mem ne kredis al li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø