¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªµµ ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´À¸³ª ³»°¡ ¿Í¼ ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ º£Çª´Â °ÍÀº ±×¸¦ À̽º¶ó¿¤¿¡ ³ªÅ¸³»·Á ÇÔÀ̶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. |
NIV |
I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªµµ À̺ÐÀÌ ´©±¸½ÅÁö ¸ô¶ú´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ ¿Í¼ ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ º£Ç¬ °ÍÀº À̺ÐÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¾Ë¸®·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ªµµ À̺ÐÀÌ ´©±¸½ÅÁö ¸ô¶ú´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ ¿Í¼ ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ ÁØ °ÍÀº À̺ÐÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¾Ë¸®´Â °ÍÀ̾ú´Ù." |
Afr1953 |
En ek het Hom nie geken nie; maar dat Hy aan Israel openbaar sou word, daarom het ek gekom en met water gedoop. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬¤¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç; ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Og jeg kendte ham ikke; men for at han skulde ?benbares for Israel, derfor er jeg kommen og d©ªber med Vand." |
GerElb1871 |
Und ich kannte ihn nicht; aber auf da©¬ er Israel offenbar werden m?chte, deswegen bin ich gekommen, mit (W. in) Wasser taufend. |
GerElb1905 |
Und ich kannte ihn nicht; aber auf da©¬ er Israel offenbar werden m?chte, deswegen bin ich gekommen, mit (W. in) Wasser taufend. |
GerLut1545 |
Und ich kannte ihn nicht, sondern auf da©¬ er offenbar w?rde in Israel, darum bin ich kommen, zu taufen mit Wasser. |
GerSch |
Und ich kannte ihn nicht; aber damit er Israel offenbar w?rde, darum kam ich, mit Wasser zu taufen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥æ¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ä¥á¥ó¥é. |
ACV |
And I had not known him, but that he would be made known to Israel. Because of this I came immersing in water. |
AKJV |
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. |
ASV |
And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing (1) in water. (1) Or with ) |
BBE |
I myself had no knowledge of him, but I came giving baptism with water so that he might be seen openly by Israel. |
DRC |
And I knew him not, but that he may be made manifest in Israel, therefore am I come baptizing with water. |
Darby |
and I knew him not; but that he might be manifested to Israel, therefore have I come baptising with water. |
ESV |
I myself did not know him, but (Luke 1:17, 76, 77) for this purpose I came baptizing with water, that he might be revealed to Israel. |
Geneva1599 |
And I knewe him not: but because he should be declared to Israel, therefore am I come, baptizing with water. |
GodsWord |
I didn't know who he was. However, I came to baptize with water to show him to the people of Israel." |
HNV |
I didn¡¯t know him, but for this reason I came immersing in water: that he would be revealed to Israel.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. |
LITV |
And I did not know Him; but that He be revealed to Israel, for this reason I came baptizing in water. |
MKJV |
And I did not know Him, but that He be revealed to Israel, therefore I have come baptizing with water. |
RNKJV |
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. |
RWebster |
And I knew him not : but that he should be made manifest to Israel , therefore am I come baptizing in water . |
Rotherham |
And, I, knew him not, but, that he might be manifested unto Israel, therefore, came, I, in water, immersing. |
UKJV |
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. |
WEB |
I didn¡¯t know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel.¡± |
Webster |
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. |
YLT |
and I knew him not, but, that he might be manifested to Israel, because of this I came with the water baptizing. |
Esperanto |
Kaj mi lin ne konis; sed por ke li estu montrita al Izrael, tial mi venis, baptante per akvo. |
LXX(o) |
|