Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿äÇÑÀÌ ¶Ç Áõ¾ðÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ º¸¸Å ¼º·ÉÀÌ ºñµÑ±â °°ÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ ³»·Á¿Í¼­ ±×ÀÇ À§¿¡ ¸Ó¹°·¶´õ¶ó
 KJV And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
 NIV Then John gave this testimony: "I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿äÇÑÀº ¶Ç Áõ¾ðÇÏ¿´´Ù. `³ª´Â ¼º·ÉÀÌ Çϴÿ¡¼­ ºñµÑ±â ¸ð¾çÀ¸·Î ³»·Á ¿Í À̺РÀ§¿¡ ¸Ó¹«¸£´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿äÇÑÀº ¶Ç Áõ¾ðÇÏ¿´´Ù. '³ª´Â ¼º·ÉÀÌ Çϴÿ¡¼­ ºñµÑ±â ¸ð¾çÀ¸·Î ³»·Á¿Í À̺ÐÀÇ ¿ì¿¡ ¸Ó¹«´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù.
 Afr1953 En Johannes het getuig en ges?: Ek het die Gees soos 'n duif uit die hemel sien neerdaal, en Hy het op Hom gebly.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og Johannes vidnede og sagde: "Jeg har set ?nden dale ned som en Due fra Himmelen, og den blev over ham.
 GerElb1871 Und Johannes zeugte und sprach: Ich schaute den Geist wie eine Taube aus dem Himmel herniederfahren, und er blieb auf ihm.
 GerElb1905 Und Johannes zeugte und sprach: Ich schaute den Geist wie eine Taube aus dem Himmel herniederfahren, und er blieb auf ihm.
 GerLut1545 Und Johannes zeugete und sprach: Ich sah, da©¬ der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm.
 GerSch Und Johannes zeugte und sprach: Ich sah den Geist wie eine Taube vom Himmel herabsteigen und auf ihm bleiben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And John testified, saying, I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained upon him.
 AKJV And John bore record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it stayed on him.
 ASV And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him.
 BBE And John gave this witness, saying, I saw the Spirit coming down from heaven like a dove and resting on him.
 DRC And John gave testimony, saying: I saw the Spirit coming down, as a dove from heaven, and he remained upon him.
 Darby And John bore witness, saying, I beheld the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him.
 ESV And John (See ver. 7) bore witness: (Matt. 3:16; Mark 1:10; Luke 3:22) I saw the Spirit descend from heaven like a dove, and ([Isa. 11:2; Acts 10:38]) it remained on him.
 Geneva1599 So Iohn bare recorde, saying, I behelde that Spirit come downe from heauen, like a doue, and it abode vpon him,
 GodsWord John said, "I saw the Spirit come down as a dove from heaven and stay on him.
 HNV Yochanan testified, saying, ¡°I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
 JPS
 Jubilee2000 And John gave testimony, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
 LITV And John witnessed, saying, I have seen the Spirit coming down as a dove out of Heaven, and He abode on Him.
 MKJV And John bore record, saying, I saw the Spirit descending from Heaven like a dove, and He abode on Him.
 RNKJV And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
 RWebster And John bore witness , saying , I saw the Spirit descending from heaven like a dove , and he abode upon him .
 Rotherham And John bare witness, saying?I have gazed upon the Spirit, descending like a dove, out of heaven,?and it abode upon him.
 UKJV And John bare record, saying, I saw the Spirit (pneuma) descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
 WEB John testified, saying, ¡°I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
 Webster And John bore testimony, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
 YLT And John testified, saying--`I have seen the Spirit coming down, as a dove, out of heaven, and it remained on him;
 Esperanto Kaj Johano atestis, dirante:Mi vidis la Spiriton malsupreniranta de la cxielo kiel kolombo, kaj gxi restis sur li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø