¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º»·¡ Çϳª´ÔÀ» º» »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸µÇ ¾Æ¹öÁö ǰ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â µ¶»ýÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ³ªÅ¸³»¼Ì´À´Ï¶ó |
KJV |
No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. |
NIV |
No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÏÂî±â Çϳª´ÔÀ» º» »ç¶÷Àº ¾ø´Ù. ±×·±µ¥ ¾Æ¹öÁöÀÇ Ç°¾È¿¡ °è½Å ¿Ü¾Æµé·Î¼ ÇÏ´À´Ô°ú ¶È°°À¸½Å ±×ºÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë·Á Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÏÂî±â ÇÏ´À´ÔÀ» º» »ç¶÷Àº ¾ø´Ù. ±×·±µ¥ ¾Æ¹öÁöÀÇ Ç°¾È¿¡ °è½Å ¿Ü¾Æµé·Î¼ ÇÏ´À´Ô°ú ¶È°°À¸½Å ±×ºÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë·ÁÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Niemand het ooit God gesien nie; die eniggebore Seun wat in die boesem van die Vader is, die het Hom verklaar. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. ¬¦¬Õ¬Ú¬ß¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬Ý¬à¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬¤¬à ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Ingen har nogen Sinde set Gud; den enb?rne S©ªn, som er i Faderens Sk©ªd, han har kundgjort ham. |
GerElb1871 |
Niemand hat Gott jemals gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Scho©¬ ist, der hat ihn kundgemacht. |
GerElb1905 |
Niemand hat Gott jemals gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Scho©¬ ist, der hat ihn kundgemacht. |
GerLut1545 |
Niemand hat Gott je gesehen. Der eingeborne Sohn, der in des Vaters Scho©¬ ist, der hat es uns verk?ndiget. |
GerSch |
Niemand hat Gott je gesehen; der eingeborene Sohn, der im Scho©¬e des Vaters ist, der hat uns Aufschlu©¬ ?ber ihn gegeben. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥é¥ä¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ï ¥ì¥ï¥í¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥Ô¥é¥ï?, ¥ï ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï?, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
No man has ever seen God. The only begotten Son, being in the bosom of the Father, that man reported him. |
AKJV |
No man has seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he has declared him. |
ASV |
No man hath seen God at any time; (1) the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him . (1) Many very ancient authorities read God only begotten ) |
BBE |
No man has seen God at any time; the only Son, who is on the breast of the Father, he has made clear what God is. |
DRC |
No man hath seen God at any time: the only begotten Son who is in the bosom of the Father, he hath declared him. |
Darby |
No one has seen God at any time; the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, *he* hath declared him . |
ESV |
(ch. 5:37; 6:46; Ex. 33:20; Col. 1:15; 1 Tim. 6:16; 1 John 4:12, 20; [ch. 12:45]) No one has ever seen God; (ver. 14; See ch. 3:16) the only God, (Or the only One, who is God; some manuscripts the only Son) who is at the Father's side, (Greek in the bosom of the Father) ([Matt. 11:27]; See ch. 3:32) he has made him known. |
Geneva1599 |
No man hath seene God at any time: that onely begotten Sonne, which is in the bosome of the Father, he hath declared him. |
GodsWord |
No one has ever seen God. God's only Son, the one who is closest to the Father's heart, has made him known. |
HNV |
No one has seen God at any time. The one and only Son, (NU reads ¡°God¡±) who is in the bosom of the Father, he has declaredhim. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
No man has seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he has declared [him]. |
LITV |
No one has seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, that One reveals Him . |
MKJV |
No one has seen God at any time; the Only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him . |
RNKJV |
No man hath seen the Father at any time; the only begotten Son, which was in the bosom of the Father, he hath declared him. |
RWebster |
No man hath seen God at any time ; the only begotten Son , who is in the bosom of the Father , he hath declared him . |
Rotherham |
No one, hath seen, God, at any time: An Only Begotten God, The One existing within the bosom of the Father, He, hath interpreted him . |
UKJV |
No man has seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he has declared him. |
WEB |
No one has seen God at any time. The one and only Son, (NU reads ¡°God¡±) who is in the bosom of the Father, he has declaredhim. |
Webster |
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared [him]. |
YLT |
God no one hath ever seen; the only begotten Son, who is on the bosom of the Father--he did declare. |
Esperanto |
Neniu iam vidis Dion; la solenaskita Filo, kiu estas en la sino de la Patro, Lin deklaris. |
LXX(o) |
|