¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À²¹ýÀº ¸ð¼¼·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁÖ¾îÁø °ÍÀÌ¿ä ÀºÇý¿Í Áø¸®´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Â °ÍÀ̶ó |
KJV |
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. |
NIV |
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼¿¡°Ô¼´Â À²¹ýÀ» ¹Þ¾ÒÁö¸¸ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô¼´Â ÀºÃѰú Áø¸®¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼¿¡°Ô¼´Â ·ü¹ýÀ» ¹Þ¾ÒÁö¸¸ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô¼´Â ÀºÇý¿Í Áø¸®¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Want die wet is deur Moses gegee; die genade en die waarheid het deur Jesus Christus gekom. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Thi Loven blev given ved Moses; N?den og Sandheden er kommen ved Jesus Kristus. |
GerElb1871 |
Denn das Gesetz wurde durch Moses gegeben; die Gnade und die Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden. |
GerElb1905 |
Denn das Gesetz wurde durch Moses gegeben; die Gnade und die Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden. |
GerLut1545 |
Denn das Gesetz ist durch Mose gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum worden. |
GerSch |
Denn das Gesetz wurde durch Mose gegeben; die Gnade und die Wahrheit ist durch Jesus Christus geworden. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ç ¥ä¥å ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥é¥á ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Because the law was given through Moses. Grace and truth came to be through Jesus Christ. |
AKJV |
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. |
ASV |
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. |
BBE |
For the law was given through Moses; grace and the true way of life are ours through Jesus Christ. |
DRC |
For the law was given by Moses; grace and truth came by Jesus Christ. |
Darby |
For the law was given by Moses: grace and truth subsists through Jesus Christ. |
ESV |
For (ch. 7:19; Ex. 20:1) the law was given through Moses; (ver. 14; [Rom. 5:21]) grace and truth came through Jesus Christ. |
Geneva1599 |
For the Lawe was giuen by Moses, but grace, and trueth came by Iesus Christ. |
GodsWord |
The Teachings were given through Moses, but kindness and truth came into existence through Jesus Christ. |
HNV |
For the Torah was given through Moses. Grace and truth were realized through Yeshua the Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For the law was given through Moses, [but] the grace and the truth [of God] came through Jesus, the Christ. |
LITV |
For the Law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ. |
MKJV |
For the law came through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ. |
RNKJV |
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Yahushua the Messiah. |
RWebster |
For the law was given by Moses , but grace and truth came by Jesus Christ . |
Rotherham |
Because, the law, through Moses, was given, favour and truth, through Jesus Christ, came into existence. |
UKJV |
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. |
WEB |
For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ. |
Webster |
For the law was given by Moses, [but] grace and truth came by Jesus Christ. |
YLT |
for the law through Moses was given, the grace and the truth through Jesus Christ did come; |
Esperanto |
CXar la legxo estis donita per Moseo; la graco kaj la vero estigxis per Jesuo Kristo. |
LXX(o) |
|