Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ½Ãü´Â º¸Áö ¸øÇÏ°í ¿Í¼­ ±×°¡ »ì¾Æ³ª¼Ì´Ù Çϴ õ»çµéÀÇ ³ªÅ¸³²À» º¸¾Ò´Ù ÇÔÀ̶ó
 KJV And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
 NIV but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ºÐÀÇ ½Ãü°¡ ¾ø¾îÁ³´õ¶ø´Ï´Ù. ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó õ»çµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ±×ºÐÀº »ì¾Æ °è½Ã´Ù°í ÀÏ·¯ ÁÖ´õ¶ó´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ºÐÀÇ ½Ãü°¡ ¾ø¾îÁ³´õ¶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× »Ó ¾Æ´Ï¶ó õ»çµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ±×ºÐÀº »ì¾Æ°è½Å´Ù°í ÀÏ·¯ÁÖ´õ¶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 en toe hulle sy liggaam nie kry nie, het hulle gekom en ges? dat hulle ook 'n gesig gesien het van engele wat s? dat Hy lewe.
 BulVeren ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬®¬å, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ø¬Ú¬Ó.
 Dan og da de ikke fandt hans Legeme, kom de og sagde, at de havde ogs? set et Syn af Engle, der sagde, at han lever.
 GerElb1871 und, als sie seinen Leib nicht fanden, kamen und sagten, da©¬ sie auch ein Gesicht von Engeln gesehen h?tten, welche sagen, da©¬ er lebe.
 GerElb1905 und, als sie seinen Leib nicht fanden, kamen und sagten, da©¬ sie auch ein Gesicht von Engeln gesehen h?tten, welche sagen, da©¬ er lebe.
 GerLut1545 haben seinen Leib nicht funden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe.
 GerSch fanden seinen Leib nicht, kamen und sagten, sie h?tten sogar eine Erscheinung von Engeln gesehen, welche sagten, er lebe.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ó¥á¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥æ¥ç.
 ACV And not having found his body, they came, saying also to have seen a vision of heavenly agents who say he is alive.
 AKJV And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
 ASV and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
 BBE And it was not there; then they came saying that they had seen a vision of angels who said that he was living.
 DRC And not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive.
 Darby and, not having found his body, came, saying that they also had seen a vision of angels, who say that he is living.
 ESV and (ver. 3) when they did not find his body, they came back saying that (ver. 4, 5, 9) they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
 Geneva1599 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seene a vision of Angels, which sayd, that he was aliue.
 GodsWord and didn't find his body. They told us that they had seen angels who said that he's alive.
 HNV and when they didn¡¯t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
 JPS
 Jubilee2000 and when they did not find his body, they came, saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
 LITV and not finding His body, they came saying to have seen a vision of angels also, who say Him to be alive.
 MKJV and when they did not find His body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that He was alive.
 RNKJV And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
 RWebster And when they found not his body , they came , saying , that they had also seen a vision of angels , who said that he was alive .
 Rotherham and, not finding his body, came, saying?that, a vision of messengers, they had seen, who were affirming him to be alive.
 UKJV And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
 WEB and when they didn¡¯t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
 Webster And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
 YLT and not having found his body, they came, saying also to have seen an apparition of messengers, who say he is alive,
 Esperanto kaj ne trovinte lian korpon, revenis, dirante, ke ili ankaux vidis vizion de angxeloj, kiuj diris, ke li vivas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø