Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÚ Áß¿¡ µÎ¾î »ç¶÷ÀÌ ¹«´ý¿¡ °¡ °ú¿¬ ¿©ÀÚµéÀÌ ¸»ÇÑ ¹Ù¿Í °°À½À» º¸¾ÒÀ¸³ª ¿¹¼ö´Â º¸Áö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϰŴÃ
 KJV And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
 NIV Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¿ì¸® µ¿·á ¸î »ç¶÷ÀÌ ¹«´ý¿¡ °¡ º¸¾ÒÀ¸³ª °ú¿¬ ±× ¿©ÀÚµéÀÇ ¸»´ë·Î¿´°í ±×ºÐÀº º¸Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¿ì¸® µ¿·á ¸î »ç¶÷ÀÌ ¹«´ý¿¡ °¡ º¸¾Ò´õ´Ï °ú¿¬ ±× ³àÀÚµéÀÇ ¸» ±×´ë·Î¿©¼­ ±×ºÐÀº º¸Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù."
 Afr1953 En sommige van die wat saam met ons was, het na die graf gegaan en dit net so gevind soos die vroue ook ges? het; maar Hom het hulle nie gesien nie.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬ß¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan Og nogle af vore gik hen til Graven, og de fandt det s?ledes, som Kvinderne havde sagt; men ham s? de ikke."
 GerElb1871 Und etliche von denen, die mit uns sind, gingen zu der Gruft und fanden es so, wie auch die Weiber gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht.
 GerElb1905 Und etliche von denen, die mit uns sind, gingen zu der Gruft und fanden es so, wie auch die Weiber gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht.
 GerLut1545 Und etliche unter uns gingen hin zum Grabe und fanden's also, wie die Weiber sagten; aber ihn fanden sie nicht.
 GerSch Und etliche der Unsrigen gingen hin zum Grabe und fanden es so, wie die Frauen gesagt hatten, ihn selbst aber haben sie nicht gesehen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥å¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í.
 ACV And some of those with us went to the sepulcher, and found it this way, just as also the women said, but they did not see him.
 AKJV And certain of them which were with us went to the sepulcher, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
 ASV And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
 BBE And some of those who were with us went to the place, and saw that it was as the women had said, but him they did not see.
 DRC And some of our people went to the sepulchre, and found it so as the women had said, but him they found not.
 Darby And some of those with us went to the sepulchre, and found it so, as the women also had said, but him they saw not.
 ESV (ver. 12; John 20:3) Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see.
 Geneva1599 Therefore certaine of them which were with vs, went to the sepulchre, and found it euen so as the women had sayd, but him they saw not.
 GodsWord Some of our men went to the tomb and found it empty, as the women had said, but they didn't see him."
 HNV Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn¡¯t see him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And certain of those who were with us went to the sepulchre, and found [it] even so as the women had said; but they did not see him.
 LITV And some of those with us went to the tomb, and found it so , even as the women also said; but they did not see Him.
 MKJV And some of those with us went to the tomb and found it even as the women had said. But they did not see Him.
 RNKJV And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
 RWebster And certain of them who were with us went to the sepulchre , and found it even so as the women had said : but him they saw not .
 Rotherham And certain of them who were with us departed unto the tomb,?and found so, according as, the women, had said; but, him, they saw not.
 UKJV And certain of them which were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
 WEB Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn¡¯t see him.¡±
 Webster And certain of them who were with us, went to the sepulcher, and found [it] even so as the women had said: but him they saw not.
 YLT and certain of those with us went away unto the tomb, and found as even the women said, and him they saw not.'
 Esperanto Kaj iuj el nia kunularo iris al la tombo, kaj trovis tiel, kiel diris la virinoj; sed lin ili ne vidis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø