Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 3Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±º´ë Áß ¿ë»ç ¸î »ç¶÷¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© »çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í¸¦ °á¹ÚÇÏ¿© ±Ø·ÄÈ÷ Ÿ´Â Ç®¹«ºÒ °¡¿îµ¥¿¡ ´øÁö¶ó Çϴ϶ó
 KJV And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
 NIV and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.
 °øµ¿¹ø¿ª ±ºÀÎµé °¡¿îµ¥¼­µµ Èû¼¾ ÀåÁ¤µéÀ» »Ì¾Æ »çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í¸¦ ¹­¾î ȰȰ Ÿ´Â È­´ö¿¡ Áý¾î ³ÖÀ¸¶ó°í ¸íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±ºÀÎµé °¡¿îµ¥¼­µµ Èû¼¾ ÀåÁ¤µéÀ» »Ì¾Æ »çµå¶ô°ú ¸Þ»è, ¾Æºª´À°í¸¦ ¹­¾î ȰȰ Ÿ´Â È­´ö¿¡ Áý¾î ³ÖÀ¸¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En aan sommige van die sterkste manne wat in sy le?r was, het hy bevel gegee om Sadrag, Mesag en Abedn?go te boei, om hulle in die brandende vuuroond te gooi.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬³¬Ö¬Õ¬â¬Ñ¬ç, ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬ç ¬Ú ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ô¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ë.
 Dan og b©ªd nogle h?ndfaste M©¡nd i sin H©¡r binde Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego og kaste dem i den gloende Ovn.
 GerElb1871 Und er befahl M?nnern, den st?rksten M?nnern in seinem Heere, Sadrach, Mesach und Abednego zu binden, um sie in den brennenden Feuerofen zu werfen.
 GerElb1905 Und er befahl M?nnern, den st?rksten M?nnern in seinem Heere, Sadrach, Mesach und Abednego zu binden, um sie in den brennenden Feuerofen zu werfen.
 GerLut1545 Und befahl den besten Kriegsleuten, die in seinem Heer waren, da©¬ sie Sadrach, Mesach und Abed-Nego b?nden und in den gl?henden Ofen w?rfen.
 GerSch Und den st?rksten M?nnern in seinem Heere befahl er, Sadrach, Mesach und Abednego zu binden und sie in den gl?henden Feuerofen zu werfen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ä¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö, ¥Ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥Á¥â¥ä¥å?¥í¥å¥ã¥ø, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥é¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í.
 ACV And he commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
 AKJV And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
 ASV And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.
 BBE And he gave orders to certain strong men in his army to put cords on Shadrach, Meshach and Abed-nego and put them into the burning and flaming fire.
 DRC And he commanded the strongest men that were in his army, to bind the feet of Sidrach, Misach, and Abdenago, and to cast them into the furnace of burning fire.
 Darby And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and cast them into the burning fiery furnace.
 ESV And he ordered some of the mighty men of his army ([ver. 24, 25]) to bind ([See ver. 12 above]) Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
 Geneva1599 And hee charged the most valiant men of warre that were in his armie, to binde Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the hote fierie fornace.
 GodsWord He told some soldiers from his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego so that they could be thrown into the blazing furnace.
 HNV He commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into theburning fiery furnace.
 JPS And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.
 Jubilee2000 And he commanded the most mighty men that [were] in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego [and] to cast [them] into the burning fiery furnace.
 LITV And he commanded mighty men of valor in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego, and to throw them into the burning, fiery furnace.
 MKJV And he commanded mighty men in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego, and to throw them into the burning fiery furnace.
 RNKJV And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.
 RWebster And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach , Meshach , and Abednego , and to cast them into the burning fiery furnace . {most...: Chaldee, mighty of strength}
 Rotherham and, to men, who were the mightiest men in his army, gave he word to bind fast Shadrach, Meshach, and Abed-nego,?to cast them into the burning furnace of fire.
 UKJV And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
 WEB He commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into theburning fiery furnace.
 Webster And he commanded the most mighty men that [were] in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, [and] to cast [them] into the burning fiery furnace.
 YLT and to certain mighty men who are in his force he hath said to bind Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, to cast into the burning fiery furnace.
 Esperanto Kaj al la plej fortaj militistoj el sia militistaro li ordonis ligi SXadrahxon, Mesxahxon, kaj Abed-Negon, kaj jxeti ilin en la ardantan fornon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥å¥ä¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö ¥ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥ä¥å¥í¥á¥ã¥ø ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø