Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 3Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ¾þµå·Á ÀýÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸Í·ÄÈ÷ Ÿ´Â Ç®¹«ºÒ °¡¿îµ¥¿¡ ´øÁ® ³ÖÀ½À» ´çÇϸ®¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀ̱î
 KJV And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
 NIV and that whoever does not fall down and worship will be thrown into a blazing furnace.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾þµå¸®¾î ÀýÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ȰȰ Ÿ´Â È­´ö¿¡ Áý¾î ³Ö´Â´Ù°í Ä¢·ÉÀ» ³»¸®½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ¾þµå¸®¿© ÀýÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ȰȰŸ´Â È­´ö¿¡ Áý¾î ³Ö´Â´Ù°í Ä¢·ÉÀ» ³»¸®½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î.
 Afr1953 en dat hy wat nie neerval en aanbid nie, binne-in die brandende vuuroond gegooi moet word.
 BulVeren ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ë.
 Dan og at den, som ikke g©ªr det, skal kastes i den gloende Ovn.
 GerElb1871 und wer nicht niederfalle und anbete, der solle in den brennenden Feuerofen geworfen werden.
 GerElb1905 und wer nicht niederfalle und anbete, der solle in den brennenden Feuerofen geworfen werden.
 GerLut1545 wer aber nicht niederfiele und anbetete, sollte in einen gl?henden Ofen geworfen werden.
 GerSch wer aber nicht niederfalle und anbete, der solle in den gl?henden Feuerofen geworfen werden.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç, ¥í¥á ¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç?.
 ACV And he who does not fall down and worship, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
 AKJV And whoever falls not down and worships, that he should be cast into the middle of a burning fiery furnace.
 ASV and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
 BBE And anyone not falling down and worshipping is to be put into a burning and flaming fire.
 DRC And that if any man shall not fall down and adore, he should be cast into a furnace of burning fire.
 Darby and that whosoever doth not fall down and worship, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
 ESV And whoever does not fall down and worship ([See ver. 6 above]) shall be cast into a burning fiery furnace.
 Geneva1599 And whosoeuer falleth not downe, and worshippeth, that he should be cast into the mids of an hote fierie fornace.
 GodsWord [Your order said that] whoever doesn't bow down and worship will be thrown into a blazing furnace.
 HNV and whoever doesn¡¯t fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
 JPS and whoso falleth not down and worshippeth shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
 Jubilee2000 and whoever does not fall down and worship [that] he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
 LITV And whoever does not fall down and worship, he should be thrown into the middle of a burning, fiery furnace.
 MKJV And whoever does not fall down and worship, he should be thrown into the midst of a burning fiery furnace.
 RNKJV And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
 RWebster And whoever falleth not down and worshippeth , that he shall be cast into the midst of a burning fiery furnace .
 Rotherham and, whosoever shall not fall down and adore, shall be cast into the burning furnace of fire.
 UKJV And whoso falls not down and worships, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
 WEB and whoever doesn¡¯t fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
 Webster And whoever shall not fall down and worship, [that] he shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
 YLT and whoso doth not fall down and do obeisance, is cast into the midst of a burning fiery furnace.
 Esperanto kaj kiu ne faligos sin kaj ne adorklinigxos, tiu estu jxetita en ardantan fornon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥é ¥ó¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç ¥å¥ì¥â¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø