Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 2Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ±í°í Àº¹ÐÇÑ ÀÏÀ» ³ªÅ¸³»½Ã°í ¾îµÎ¿î µ¥¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã¸ç ¶Ç ºûÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖµµ´Ù
 KJV He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
 NIV He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.
 °øµ¿¹ø¿ª ºûÀº ¾ðÁ¦³ª ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²² ÀÖ¾î ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ¼û±ä °Íµµ ¾Æ½Ã°í, ±íÀº µ¥ ¼û¾î ÀÖ´Â °Íµµ ¹àÈ÷½Ã´Â ºÐÀ̽þî¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ºûÀº ¾ðÁ¦³ª ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²² ÀÖ¾î ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ¼û±ä °Íµµ ¾Æ½Ã°í ±íÀºµ¥ ¼û¾î ÀÖ´Â °Íµµ ¹àÈ÷½Ã´Â ºÐÀ̽ÿ©¶ó.
 Afr1953 Hy openbaar ondeurgrondelike en verborge dinge; Hy weet wat in die duister is, en die lig woon by Hom.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan han ?benbarer det dybe og l©ªnlige; han ved, hvad M©ªrket gemmer, og Lyset bor hos ham.
 GerElb1871 er offenbart das Tiefe und das Verborgene; er wei©¬, was in der Finsternis ist, und bei ihm wohnt das Licht.
 GerElb1905 er offenbart das Tiefe und das Verborgene; er wei©¬, was in der Finsternis ist, und bei ihm wohnt das Licht.
 GerLut1545 er offenbaret, was tief und verborgen ist; er wei©¬, was in Finsternis liegt; denn bei ihm ist eitel Licht.
 GerSch Er offenbart, was tief und verborgen ist; er wei©¬, was in der Finsternis ist, und bei ihm wohnt das Licht!
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV He reveals the deep and secret things. He knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
 AKJV He reveals the deep and secret things: he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
 ASV he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
 BBE He is the unveiler of deep and secret things: he has knowledge of what is in the dark, and the light has its living-place with him.
 DRC He revealeth deep and hidden things, and knoweth what is in darkness: and light is with him.
 Darby It is he that revealeth the deep and secret things; He knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
 ESV (Job 12:22; [Ps. 25:14; 139:12; Amos 4:13; Heb. 4:13]) he reveals deep and hidden things; (Job 12:22; [Ps. 25:14; 139:12; Amos 4:13; Heb. 4:13]) he knows what is in the darkness, (1 Tim. 6:16; James 1:17; 1 John 1:5; [John 1:4, 5]) and the light dwells with him.
 Geneva1599 Hee discouereth the deepe and secrete things: he knoweth what is in darkenes, and the light dwelleth with him.
 GodsWord He reveals deeply hidden things. He knows what is in the dark, and light lives with him.
 HNV he reveals the deep and secret things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
 JPS He revealeth the deep and secret things; He knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with Him.
 Jubilee2000 He reveals that which is deep and hidden; he knows what [is] in darkness, and the light dwells with him.
 LITV He reveals the deep and secret things; He knows what is in the darkness, and the light dwells in Him.
 MKJV He reveals the deep and secret things; He knows what is in the darkness, and the light dwells with Him.
 RNKJV He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
 RWebster He revealeth the deep and secret things : he knoweth what is in the darkness , and the light dwelleth with him .
 Rotherham He, revealeth the deep things, and the hidden,?knoweth what is in the darkness, and, light, with him, doth dwell.
 UKJV He reveals the deep and secret things: he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
 WEB he reveals the deep and secret things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
 Webster He revealeth the deep and secret things: he knoweth what [is] in the darkness, and the light dwelleth with him.
 YLT He is revealing deep and hidden things; He hath known what is in darkness, and light with Him hath dwelt.
 Esperanto Li malkasxas la profundajxon kaj kasxitajxon; Li scias, kio estas en la mallumo, kaj lumo estas en Li.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥â¥á¥è¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥á ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø