¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 36Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ ³ª¶ó °¡¿îµ¥¿¡¼ ´õ·´ÇôÁø À̸§ °ð ³ÊÈñ°¡ ±×µé °¡¿îµ¥¿¡¼ ´õ·´Èù ³ªÀÇ Å« À̸§À» ³»°¡ °Å·èÇÏ°Ô ÇÒÁö¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ ´« ¾Õ¿¡¼ ³ÊÈñ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» ³ªÅ¸³»¸®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ¿©·¯ ³ª¶ó »ç¶÷ÀÌ ¾Ë¸®¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. |
NIV |
I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Sovereign LORD, when I show myself holy through you before their eyes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³» À̸§À» ¹µ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¸ê½Ã¹Þ°Ô ÇßÁö¸¸ ³ª´Â ¾ßÈÑ´Ù. ³» À̸§ÀÌ ´Ù½Ã´Â ¸ê½Ã¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á µé³¯¸®°Ô Çϸ®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» µå·¯³»¸é, ¹µ ¹ÎÁ·Àº À̸¦ º¸°í ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ³» À̸§À» ¿©·¯ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¸ê½Ã¹Þ°Ô ÇßÁö¸¸ ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ù. ³» À̸§ÀÌ ´Ù½Ã´Â ¸ê½Ã¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á µé³¯¸®°Ô Çϸ®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô¼ ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» µå·¯³»¸é ¿©·¯ ¹ÎÁ·Àº À̸¦ º¸°í ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal my grote Naam heilig wat onder die nasies ontheilig is, wat julle onder hulle ontheilig het; en die nasies sal weet dat Ek die HERE is, spreek die Here HERE, as Ek My in julle voor hul o? as die Heilige laat ken. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñx; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Jeg vil hellige mit store Navn, som van©¡res blandt Folkene, idet I har van©¡ret det iblandt dem; og Folkene skal kende, at jeg er HERREN, lyder det fra den Herre HERREN, n?r jeg helliger mig p? eder for deres ¨ªjne. |
GerElb1871 |
Und ich werde meinen gro©¬en Namen heiligen, der entweiht ist unter den Nationen, welchen ihr entweiht habt in ihrer Mitte. Und die Nationen werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, spricht der Herr, Jehova, wenn ich mich vor ihren Augen an euch heilige (d. h. heilig erweise.) - |
GerElb1905 |
Und ich werde meinen gro©¬en Namen heiligen, der entweiht ist unter den Nationen, welchen ihr entweiht habt in ihrer Mitte. Und die Nationen werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, spricht der Herr, Jehova, wenn ich mich vor ihren Augen an euch heilige. - |
GerLut1545 |
Denn ich will meinen gro©¬en Namen, der durch euch vor den Heiden entheiliget ist, den ihr unter denselbigen entheiliget habt, heilig machen. Und die Heiden sollen erfahren, da©¬ ich der HERR sei, spricht der HERR HERR, wenn ich mich vor ihnen an euch erzeige, da©¬ ich heilig sei. |
GerSch |
Darum will ich meinen gro©¬en Namen wieder heilig machen, der vor den Heiden entheiligt worden ist, welchen ihr unter ihnen entheiligt habt! Und die Heiden sollen erkennen, da©¬ ich der HERR bin, spricht Gott, der HERR, wenn ich mich vor ihren Augen an euch heilig erweisen werde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á, ¥ó¥ï ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ø ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them. And the nations shall know that I am LORD, says lord LORD, when I shall be sanctified in you before their eyes. |
AKJV |
And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which you have profaned in the middle of them; and the heathen shall know that I am the LORD, said the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. |
ASV |
And I will sanctify my great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Jehovah, saith the Lord Jehovah, when I shall be sanctified in you before (1) their eyes. (1) Or according to another reading your ) |
BBE |
And I will make holy my great name which has been made unclean among the nations, which you have made unclean among them; and it will be clear to the nations that I am the Lord, says the Lord, when I make myself holy in you before their eyes. |
DRC |
And I will sanctify my great name, which was profaned among the Gentiles, which you have profaned in the midst of them: that the Gentiles may know that I am the Lord, saith the Lord of hosts, when I shall be sanctified in you before their eyes. |
Darby |
And I will hallow my great name, which was profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Jehovah, saith the Lord Jehovah, when I shall be hallowed in you before their eyes. |
ESV |
(See ch. 20:41) And I will vindicate the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them. ([ch. 30:19, 26; 38:23; 39:7, 21]; See ch. 6:7) And the nations will know that I am the Lord, declares the Lord God, when through you I vindicate my holiness before their eyes. |
Geneva1599 |
And I wil sanctifie my great Name, which was polluted among the heathen, among whome you haue polluted it, and the heathen shall know that I am the Lord, sayth the Lord God, when I shalbe sanctified in you before their eyes. |
GodsWord |
I will reveal the holiness of my great name, which has been dishonored by the nations, [the name] that you have dishonored among them. Then the nations will know that I am the LORD, because I will reveal my holiness among you as they watch, declares the Almighty LORD. |
HNV |
I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in the midst of them; and thenations shall know that I am the LORD, says the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. |
JPS |
And I will sanctify My great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. |
Jubilee2000 |
And I will sanctify my great name, which was profaned among the Gentiles, which ye have profaned in the midst of them; and the Gentiles shall know that I [am] the LORD, said the Lord GOD when I shall be sanctified in you before their eyes. |
LITV |
And I will sanctify My great name which was profaned among the nations, which you profaned among them. And the nations shall know that I am Jehovah, declares the Lord Jehovah, when I am sanctified in you in their eyes. |
MKJV |
And I will sanctify My great name, which was profaned among the nations, which you have profaned in their midst. And the nations shall know that I am the LORD, says the Lord Jehovah, when I shall be sanctified in you before their eyes. |
RNKJV |
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Master ????; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy names sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. |
RWebster |
And I will sanctify my great name , which was profaned among the heathen , which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD , saith the Lord GOD , when I shall be sanctified in you before their eyes . {their: or, your} |
Rotherham |
Therefore will I hallow my great Name, that hath been profaned among the nations, which ye have profaned in their midst,-So shall the nations know that I am Yahweh Declareth My Lord, Yahweh, When I have hallowed myself in you, before their eyes. |
UKJV |
And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which all of you have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, says the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. |
WEB |
I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in the midst of them; andthe nations shall know that I am Yahweh, says the Lord Yahweh, when I shall be sanctified in you before their eyes. |
Webster |
And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I [am] the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. |
YLT |
And I have sanctified My great name, That is profaned among nations, That ye have polluted in your midst, And known have the nations that I am Jehovah, An affirmation of the Lord Jehovah, In My being sanctified in you before your eyes. |
Esperanto |
Kaj Mi sanktigos Mian grandan nomon, malsanktigitan cxe la nacioj, kiun vi malsanktigis inter ili; kaj la nacioj ekscios, ke Mi estas la Eternulo, diras la Sinjoro, la Eternulo, kiam Mi montros sur vi Mian sanktecon antaux iliaj okuloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ï ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |