|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 36Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇàÇÔÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ³ÊÈñ°¡ µé¾î°£ ±× ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡¼ ´õ·´Èù ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» À§ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. |
NIV |
"Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, O house of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ, ³ª´Â ³ÊÈñ ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ °¡´Â °÷°÷¿¡¼ ¹µ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô ÇÑ °Å·èÇÑ ³» À̸§ ¶§¹®¿¡ ÇൿÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ. ³ª´Â ³ÊÈñ ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ °¡´Â °÷°÷¿¡¼¿©·¯ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô ÇÑ °Å·èÇÑ ³» À̸§ ¶§¹®¿¡ ÇൿÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, s? vir die huis van Israel: So spreek die Here HERE: Ek doen dit nie om julle ontwil nie, o huis van Israel, maar ter wille van my heilige Naam wat julle ontheilig het onder die nasies waar julle gekom het. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬à¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö. |
Dan |
Sig derfor til Israels Hus: S? siger den Herre HERREN: Det er ikke for eders Skyld, jeg griber ind, Israels Hus, men for mit hellige Navns Skyld, som I har van©¡ret blandt de Folk, I kom til. |
GerElb1871 |
Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Nicht um euretwillen tue ich es, Haus Israel, sondern um meines heiligen Namens willen, den ihr entweiht habt unter den Nationen, wohin ihr gekommen seid. |
GerElb1905 |
Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Nicht um euretwillen tue ich es, Haus Israel, sondern um meines heiligen Namens willen, den ihr entweiht habt unter den Nationen, wohin ihr gekommen seid. |
GerLut1545 |
Darum sollst du zum Hause Israel sagen: So spricht der HERR HERR: Ich tue es nicht um euretwillen, ihr vom Hause Israel, sondern um meines heiligen Namens willen, welchen ihr entheiliget habt unter den Heiden, zu welchen ihr kommen seid. |
GerSch |
Darum sage zu dem Hause Israel: So spricht Gott, der HERR: Nicht um euretwillen tue ich solches, Haus Israel, sondern wegen meines heiligen Namens, welchen ihr entheiligt habt unter den Heiden, zu welchen ihr gekommen seid. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ë¥ë ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å. |
ACV |
Therefore say to the house of Israel, Thus says lord LORD: I do not do this for your sake, O house of Israel, but for my holy name, which ye have profaned among the nations where ye went. |
AKJV |
Therefore say to the house of Israel, thus said the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for my holy name's sake, which you have profaned among the heathen, where you went. |
ASV |
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: (1) I do not this for your sake, O house of Israel, but for my holy name, which ye have profaned among the nations, whither ye went. (1) Or I work not for etc ) |
BBE |
For this cause say to the children of Israel, This is what the Lord has said: I am doing this, not because of you, O children of Israel, but because of my holy name, which you have made unclean among the nations wherever you went. |
DRC |
Therefore thou shalt say to the house of Israel: Thus saith the Lord God: It is not for your sake that I will do this, O house of Israel, but for my holy name's sake, which you have profaned among the nations whither you went. |
Darby |
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: I do not this for your sakes, O house of Israel, but for my holy name, which ye have profaned among the nations whither ye went. |
ESV |
I Will Put My Spirit Within YouTherefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: (ver. 32; [Deut. 9:5]) It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for the sake of my holy name, ([See ver. 20 above]) which you have profaned among the nations to which you came. |
Geneva1599 |
Therfore say vnto the house of Israel, Thus saith ye Lord God, I doe not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy Names sake, which yee polluted among the heathen whither ye went. |
GodsWord |
"So tell the people of Israel, 'This is what the Almighty LORD says: I am about to do something, people of Israel. I will not do this for your sake but for the sake of my holy name, which you have dishonored among the nations wherever you have gone. |
HNV |
Therefore tell the house of Israel, Thus says the Lord GOD: I don¡¯t do this for your sake, house of Israel, but for my holyname, which you have profaned among the nations, where you went. |
JPS |
Therefore say unto the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: I do not this for your sake, O house of Israel, but for My holy name, which ye have profaned among the nations, whither ye came. |
Jubilee2000 |
Therefore say unto the house of Israel, Thus hath the Lord GOD said: I do not [do this] for your sakes, O house of Israel, but for my holy name's sake, which ye have profaned among the Gentiles, where ye went. |
LITV |
Therefore, say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: I do not do this for your sake, O house of Israel, but only for My holy name which you profaned among the nations, there where you went. |
MKJV |
Therefore say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: I do not do this for your sake, O house of Israel, but for My holy name's sake, which you have profaned among the nations where you went. |
RNKJV |
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. |
RWebster |
Therefore say to the house of Israel , Thus saith the Lord GOD ; I do not this for your sakes, O house of Israel , but for my holy name's sake, which ye have profaned among the heathen , where ye went . |
Rotherham |
Therefore say thou to the house of Israel Thus saith My Lord Yahweh, Not for your sakes, am r working. O house of Israel, But for my holy Name which ye have profaned, among the nations where ye have entered; |
UKJV |
Therefore say unto the house of Israel, thus says the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which all of you have profaned among the heathen, where all of you went. |
WEB |
Therefore tell the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: I don¡¯t do this for your sake, house of Israel, but for myholy name, which you have profaned among the nations, where you went. |
Webster |
Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not [this] for your sakes, O house of Israel, but for my holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. |
YLT |
Therefore, say to the house of Israel, Thus said the Lord Jehovah: Not for your sake am I working, O house of Israel, But--for My holy name, That ye have polluted among nations whither ye have gone in. |
Esperanto |
Tial diru al la domo de Izrael:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ne pro vi Mi agas, ho domo de Izrael, sed nur pro Mia sankta nomo, kiun vi malsanktigis inter la nacioj, kien vi venis. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ï ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|