Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 21Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Áþ¹âÀº ³Ê¿©, ³»°¡ ŸÀÛÇÑ ³Ê¿©, ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²² µéÀº ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
 NIV O my people, crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the LORD Almighty, from the God of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ, Áþ¹âÈ÷´ø ³ªÀÇ °Ü·¹, ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼­ ¹Ú»ì³ª´ø ³ªÀÇ µ¿Æ÷¾ß, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ ÀÏ·¯ ÁֽаÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ, Áþ¹âÈ÷´ø ³ªÀÇ °Ü·¹, ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼­ ¹Ú»ì³ª´ø ³ªÀÇ µ¿Æ÷¾ß, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÏ·¯ÁֽаÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 o My vertrapte en gedorste volk, wat ek gehoor het van die HERE van die le?rskare, die God van Israel, het ek julle bekend gemaak.
 BulVeren ¬°, ¬Þ¬à¬Û ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú! ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬é¬å¬ç ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬Ú¬ç.
 Dan Mit knuste, mit t©¡rskede Folk! Hvad jeg, har h©ªrt fra H©¡rskarers HERRE, fra Israels Gud, det melder jeg eder.
 GerElb1871 Du mein Gedroschenes und Sohn meiner Tenne! Was ich von Jehova der Heerscharen, dem Gott Israels, geh?rt, habe ich euch verk?ndigt.
 GerElb1905 Du mein Gedroschenes und Sohn meiner Tenne! Was ich von Jehova der Heerscharen, dem Gott Israels, geh?rt, habe ich euch verk?ndigt.
 GerLut1545 Meine liebe Tenne, darauf ich dresche: Was ich geh?rt habe vom HERRN Zebaoth, dem Gott Israels, das verk?ndige ich euch.
 GerSch O mein zerdroschenes Volk , mein Tennensohn! Was ich von dem HERRN der Heerscharen, dem Gott Israels, geh?rt habe, das verk?ndige ich euch!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ø¥í¥é¥ò¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV O my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard from LORD of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
 AKJV O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared to you.
 ASV O thou my threshing, and the (1) grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. (1) Heb son )
 BBE O my crushed ones, the grain of my floor! I have given you the word which came to me from the Lord of armies, the God of Israel.
 DRC O my thrashing and the children of my door, that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared unto you.
 Darby O my threshing, and the corn of my floor! What I have heard of Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
 ESV O (Jer. 51:33; Amos 1:3; [Mic. 4:13]) my threshed and winnowed one,what I have heard from the Lord of hosts,the God of Israel, I announce to you.
 Geneva1599 O my threshing, and the corne of my floore. That which I haue heard of the Lord of hostes, the God of Israel, haue I shewed vnto you.
 GodsWord You, my people, have been threshed and winnowed. I make known to you what I heard from the LORD of Armies, the God of Israel.
 HNV You are my threshing, and the grain of my floor!¡± That which I have heard from the LORD of Hosts, the God of Israel, I havedeclared to you.
 JPS O thou my threshing, and the winnowing of my floor, that which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
 Jubilee2000 O my harvest, and the people of my threshing floor, that which I have heard of the LORD of the hosts, the God of Israel, I have declared unto you.
 LITV Oh my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard of Jehovah of Hosts, the God of Israel, I have told to you.
 MKJV O my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
 RNKJV O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of ???? of hosts, the Elohim of Israel, have I declared unto you.
 RWebster O my threshing , and the grain of my floor : that which I have heard from the LORD of hosts , the God of Israel , have I declared to you. {corn: Heb. son}
 Rotherham O thou My threshing! And the grain of my corn-floor! That which I have heard from Yahweh of hosts, the God of Israel, Have I declared, unto you.
 UKJV O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
 WEB You are my threshing, and the grain of my floor!¡± That which I have heard from Yahweh of Armies, the God of Israel, I have declaredto you.
 Webster O my threshing, and the corn of my floor; that which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared to you.
 YLT O my threshing, and the son of my floor, That which I heard from Jehovah of Hosts, God of Israel, I have declared to you!'
 Esperanto Mia drasxajxo, kaj filo de mia garbejo! kion mi auxdis de la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, tion mi diris al vi.
 LXX(o) ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ä¥ô¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø