Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 21Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¼Ò¼­ ¸¶º´´ë°¡ ½Ö½ÖÀÌ ¿À³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ÇÔ¶ôµÇ¾úµµ´Ù ÇÔ¶ôµÇ¾úµµ´Ù ¹Ùº§·ÐÀÌ¿© ±×µéÀÌ Á¶°¢ÇÑ ½Å»óµéÀÌ ´Ù ºÎ¼­Á® ¶¥¿¡ ¶³¾îÁ³µµ´Ù ÇϽõµ´Ù
 KJV And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
 NIV Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer: 'Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ, ¿É´Ï´Ù. ±âº´´ë°¡ ¿É´Ï´Ù. ±â¸¶´ë°¡ µÎ ÁÙ·Î ´Þ·Á¿À°í ÀÖ½À´Ï´Ù." ±×°¡ ¶Ç ¿ÜÃÆ´Ù. "¶³¾îÁ³´Ù. ¹Ùºô·ÐÀÌ ¶³¾îÁ³´Ù. ±× ½Å»óµéÀº ¸ðÁ¶¸® ¶¥¿¡ ³Ñ¾îÁ® ºÎ¼­Á³´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ, ¿É´Ï´Ù. ±âº´´ë°¡ ¿É´Ï´Ù. ±â¸¶´ë°¡ µÎ ÁÙ·Î ´Þ·Á¿À°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
 Afr1953 En kyk, daar kom 'n stoet manne, ruiters twee aan twee. Toe het hy aangehef en ges?: Geval, geval het Babel, en hulle het al die gesnede beelde van sy gode verbrysel teen die grond.
 BulVeren ¬¯¬à, ¬Ö¬ä¬à! ¬ª¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬á¬â¬ñ¬Ô, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬á¬à ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ! ¬ª ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ!
 Dan Nat efter Nat!" Men se, da kom der ridende M©¡nd, et Par kom ridende; de r?bte: "Faldet, faldet er Babel, han knuste alle dets Guder i St©ªvet!"
 GerElb1871 Und siehe da, es kam ein Zug M?nner, Reiter bei Paaren? Und er hob an und sprach: Gefallen, gefallen ist Babel, und alle geschnitzten Bilder seiner G?tzen hat er zu Boden geschmettert!
 GerElb1905 Und siehe da, es kam ein Zug M?nner, Reiter bei Paaren...Und er hob an und sprach: Gefallen, gefallen ist Babel, und alle geschnitzten Bilder seiner G?tzen hat er zu Boden geschmettert!
 GerLut1545 Und siehe, da kommt einer, der f?hret auf einem Wagen, der antwortet und spricht: Babel ist gefallen, sie ist gefallen, und alle Bilder ihrer G?tter sind zu Boden geschlagen!
 GerSch Siehe, da kam ein Reiter, ein Mann mit einem Doppelgespann, der hob an und sprach: Gefallen, gefallen ist Babel, und alle ihre G?tzenbilder hat er zu Boden geschmettert!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ä¥ø ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ä¥ô¥ï ¥é¥ð¥ð¥å¥é?. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ð¥å¥ò¥å¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ç ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç?.
 ACV and, behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon. And all the graven images of her gods are broken to the ground.
 AKJV And, behold, here comes a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he has broken to the ground.
 ASV and, behold, here (1) cometh a troop of men, (2) horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground. (1) Or come chariots of men 2) Or a pair of horsemen )
 BBE See, here come war-carriages with men, horsemen by twos: and in answer he said, Babylon is made low, is made low, and all her images are broken on the earth.
 DRC Behold this man cometh, the rider upon the chariot with two horsemen, and he answered, and said: Babylon is fallen, she is fallen, and all the graven gods thereof are broken unto the ground.
 Darby --And behold, there cometh a chariot of men; horsemen by pairs. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
 ESV And behold, here come riders,horsemen in pairs! ([Hab. 2:2]) And he answered, (Jer. 51:8; Cited Rev. 14:8; 18:2) Fallen, fallen is Babylon; (ch. 46:1) and all the carved images of her godshe has shattered to the ground.
 Geneva1599 And beholde, this mans charet commeth with two horsemen. And he answered and said, Babel is fallen: it is fallen, and all the images of her gods hath he broken vnto the ground.
 GodsWord Look! Here come chariots and horsemen in pairs." Then he said, "Babylon has fallen! It has fallen! All the idols they worship lie shattered on the ground."
 HNV Behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs.¡± He answered, ¡°Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of hergods are broken to the ground.
 JPS And, behold, there came a troop of men, horsemen by pairs. And he spoke and said: 'Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.'
 Jubilee2000 And, behold, this chariot of men comes [with] a couple of horsemen. Afterwards he spoke and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he has broken unto the ground.
 LITV And, behold, here comes a chariot of a man, a pair of horses. And he answered and said, Babylon has fallen, has fallen! And He has smashed the cut images of her gods to the earth.
 MKJV And, behold, here comes a chariot of a man, a pair of horsemen. And he answered and said, Babylon has fallen, has fallen! And all the graven images of her gods He has smashed to the ground.
 RNKJV And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her elohim he hath broken unto the ground.
 RWebster And, behold, here cometh a chariot of men , with a couple of horsemen . And he answered and said , Babylon is fallen , is fallen ; and all the graven images of her gods he hath broken to the ground .
 Rotherham When lo! here was a train of men coming. With horsemen in double rank,?And one began and said, Fallen! fallen! is Babylon, And all the images of her gods, are smashed to the ground!
 UKJV And, behold, here comes a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he has broken unto the ground.
 WEB Behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs.¡± He answered, ¡°Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of hergods are broken to the ground.
 Webster And behold, here cometh a chariot of men, [with] a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken to the ground.
 YLT And lo, this, the chariot of a man is coming, A couple of horsemen.' And he answereth and saith: `Fallen, fallen hath Babylon, And all the graven images of her gods He hath broken to the earth.
 Esperanto kaj jen venis viro, veturanta sur ducxevala cxaro, kaj li ekkrias kaj diras:Falis, falis Babel, kaj cxiuj idoloj de gxiaj dioj rompigxis sur la teron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥ø¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥å¥í ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥ë¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø