¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 19Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ö±Á¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó º¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ºü¸¥ ±¸¸§À» Ÿ°í ¾Ö±Á¿¡ ÀÓÇϽø®´Ï ¾Ö±ÁÀÇ ¿ì»óµéÀÌ ±× ¾Õ¿¡¼ ¶³°Ú°í ¾Ö±ÁÀÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±× ¼Ó¿¡¼ ³ìÀ¸¸®·Î´Ù |
KJV |
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |
NIV |
An oracle concerning Egypt: See, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt within them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ®¿¡ ÀÌ·± ¼±¾ðÀÌ ³»·ÁÁ³´Ù. º¸¾Æ¶ó, ¾ßÈѲ²¼ ºü¸¥ ±¸¸§À» Ÿ½Ã°í ¿¡ÁýÆ®·Î °ÅµÕÇϽŴÙ. ¿¡ÁýÆ®ÀÇ ¿ì»óµéÀº ±× ¾Õ¿¡¼ ¹ú¹ú ¶³°í ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷µéÀÇ °£ÀåÀº ³ì¾Æ ³»¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±Þ¿¡ ÀÌ·± ¼±¾ðÀÌ ³»·ÁÁ³´Ù. º¸¾Æ¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ºü¸¥ ±¸¸§À» Ÿ½Ã°í ¾Ö±ÞÀ¸·Î °Åµ¿ÇϽŴÙ. ¾Ö±ÞÀÇ ¿ì»óµéÀº ±× ¾Õ¿¡¼ ¹ú¹ú ¶³°í ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀÇ °£ÀåÀº ³ì¾Æ³»¸°´Ù. |
Afr1953 |
Godspraak oor Egipte. Kyk, die HERE ry op 'n vinnige wolk en kom na Egipte toe; en die afgode van Egipte wankel voor sy aangesig, en die hart van Egipte smelt in sy binneste. |
BulVeren |
¬±¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä: ¬¦¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä. ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬à¬á¬Ú ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Et Udsagn om ¨¡gypten. Se, HERREN farer p? letten Sky og kommer til ¨¡gypten; ¨¡gyptens Guder b©¡ver for ham, ¨¡gyptens Hjerte smelter i Brystet. |
GerElb1871 |
Ausspruch ?ber ?gypten. Siehe, Jehova f?hrt auf schneller Wolke und kommt nach ?gypten. Und die G?tzen ?gyptens beben vor ihm, und das Herz ?gyptens zerschmilzt in seinem Innern. |
GerElb1905 |
Ausspruch ?ber ?gypten. Siehe, Jehova f?hrt auf schneller Wolke und kommt nach ?gypten. Und die G?tzen ?gyptens beben vor ihm, und das Herz ?gyptens zerschmilzt in seinem Innern. |
GerLut1545 |
Dies ist die Last ?ber ?gypten: Siehe, der HERR wird auf einer schnellen Wolke fahren und nach ?gypten kommen. Da werden die G?tzen in ?gypten vor ihm beben, und den ?gyptern wird das Herz feige werden in ihrem Leibe. |
GerSch |
Weissagung wider ?gypten: Siehe, der HERR f?hrt auf einer schnellen Wolke und kommt nach ?gypten! Da werden die ?gyptischen G?tzen vor ihm beben, und das Herz wird den ?gyptern im Leibe vergehen. |
UMGreek |
¥Ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é?. ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ê¥ï¥ô¥õ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
The burden of Egypt. Behold, LORD rides upon a swift cloud, and comes to Egypt. And the idols of Egypt shall tremble at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |
AKJV |
The burden of Egypt. Behold, the LORD rides on a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the middle of it. |
ASV |
The (1) burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. (1) Or oracle concerning ) |
BBE |
The word about Egypt. See, the Lord is seated on a quick-moving cloud, and is coming to Egypt: and the false gods of Egypt will be troubled at his coming, and the heart of Egypt will be turned to water. |
DRC |
THE burden of Egypt. Behold the Lord will ascend upon a swift cloud, and will enter into Egypt, and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst thereof. |
Darby |
The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh to Egypt; and the idols of Egypt are moved at his presence, and the heart of Egypt melteth in the midst of it. |
ESV |
An Oracle Concerning EgyptAn (See ch. 13:1) oracle concerning ([Joel 3:19]; See Jer. 46:13-26; Ezek. 29:1?31:2; 31:18?32:32) Egypt.Behold, the Lord (Ps. 18:10, 11; 104:3; [Matt. 26:64; Rev. 1:7]) is riding on a swift cloudand comes to Egypt;and (Ex. 12:12; [1 Sam. 5:3; Jer. 43:12; 50:2]) the idols of Egypt will tremble at his presence,and the heart of the Egyptians will (ch. 13:7; See Josh. 2:11) melt within them. |
Geneva1599 |
The burden of Egypt. Beholde, the Lord rideth vpon a swift cloude, and shall come into Egypt, and the idoles of Egypt shall be moued at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the middes of her. |
GodsWord |
This is the divine revelation about Egypt. The LORD is riding on a fast-moving cloud and is coming to Egypt. Egypt's idols will tremble in his presence. Egypt's courage will fail. |
HNV |
The burden of Egypt: ¡°Behold, the LORD rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at hispresence; and the heart of Egypt will melt in its midst. |
JPS |
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt; and the idols of Egypt shall be moved at His presence, and the heart of Egypt shall melt within it. |
Jubilee2000 |
The burden of Egypt. Behold, the LORD rides upon a swift cloud and shall come into Egypt, and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |
LITV |
The burden of Egypt: Behold! Jehovah rides on a light cloud and comes into Egypt. And the idols of Egypt shall tremble from before Him; and the heart of Egypt shall melt in its midst. |
MKJV |
The burden against Egypt: Behold, the LORD rides on a swift cloud and comes into Egypt. And the idols of Egypt shall tremble at His presence, and the heart of Egypt shall melt in its midst. |
RNKJV |
The burden of Egypt. Behold, ???? rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |
RWebster |
The burden of Egypt . Behold, the LORD rideth upon a swift cloud , and shall come into Egypt : and the idols of Egypt shall be moved at his presence , and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |
Rotherham |
The oracle on Egypt: Lo! Yahweh, riding upon a swift cloud, and he will enter Egypt, And the idols of Egypt shall shake at his presence, And, the heart of Egypt, shall melt within him; |
UKJV |
The burden of Egypt. Behold, the LORD rides upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |
WEB |
The burden of Egypt: ¡°Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at hispresence; and the heart of Egypt will melt in its midst. |
Webster |
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and will come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |
YLT |
The burden of Egypt. Lo, Jehovah is riding on a swift thick cloud, And He hath entered Egypt, And moved have been the idols of Egypt at His presence, And the heart of Egypt melteth in its midst. |
Esperanto |
Profetajxo pri Egiptujo: Jen la Eternulo veturos sur malpeza nubo kaj venos Egiptujon. Kaj ektremos antaux Li la idoloj de Egiptujo, kaj la koro de la Egiptoj senkuragxigxos interne de ili. |
LXX(o) |
¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ê¥ï¥ô¥õ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ó¥á ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ó¥ó¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |