Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 19Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾Ö±ÁÀÎÀ» °Ýµ¿ÇÏ¿© ¾Ö±ÁÀÎÀ» Ä¡¸®´Ï ±×µéÀÌ °¢±â ÇüÁ¦¸¦ Ä¡¸ç °¢±â ÀÌ¿ôÀ» Ä¥ °ÍÀÌ¿ä ¼ºÀ¾ÀÌ ¼ºÀ¾À» Ä¡¸ç ³ª¶ó°¡ ³ª¶ó¸¦ Ä¥ °ÍÀ̸ç
 KJV And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
 NIV "I will stir up Egyptian against Egyptian--brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
 °øµ¿¹ø¿ª "³»°¡ ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ½Î¿òÀ» ºÙÀ̸®´Ï µ¿±â°£¿¡ ¸ÂºÙ°í, ÀÌ¿ô³¢¸® ´ÙÅõ¸ç µµ½Ã°¡ ¼­·Î ¸Â¼­°í ³ª¶ó°¡ ¼­·Î °¥·Á ½Î¿ì¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³»°¡ ¾Ö±Þ »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ½Î¿òÀ» ºÙÀ̸®´Ï µ¿±â°£¿¡ ¸ÂºÙ°í ÀÌ¿ô±â¸® ´ÙÅõ¸ç µµ½Ã°¡ ¼­·Î ¸Â¼­°í ³ª¶ó°¡ ¼­·Î °¥·Á ½Î¿ì¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal Egipte teen Egipte ophits, sodat hulle sal veg, elkeen teen sy broer en elkeen teen sy naaste, stad teen stad, koninkryk teen koninkryk.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Jeg hidser ¨¡gypten mod ¨¡gypten, s? de k©¡mper Broder mod Broder, Ven mod Ven, By mod By, Rige mod Rige.
 GerElb1871 Und ich will ?gypten aufreizen gegen ?gypten; und sie werden streiten, ein jeder wider seinen Bruder und ein jeder wider seinen N?chsten, Stadt wider Stadt, K?nigreich wider K?nigreich.
 GerElb1905 Und ich will ?gypten aufreizen gegen ?gypten; und sie werden streiten, ein jeder wider seinen Bruder und ein jeder wider seinen N?chsten, Stadt wider Stadt, K?nigreich wider K?nigreich.
 GerLut1545 Und ich will die ?gypter aneinander hetzen, da©¬ ein Bruder wider den andern, ein Freund wider den andern, eine Stadt wider die andere, ein Reich wider das andere streiten wird.
 GerSch Und ich will die ?gypter gegeneinander aufstacheln, da©¬ ein Bruder gegen den andern, ein Freund gegen den andern, eine Stadt wider die andere und ein K?nigreich wider das andere streiten wird.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á?.
 ACV And I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they shall fight each one against his brother, and each one against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
 AKJV And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
 ASV And I will (1) stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom. (1) Or join together ; Or arm )
 BBE And I will send the Egyptians against the Egyptians: and they will be fighting every one against his brother, and every one against his neighbour; town against town, and kingdom against kingdom.
 DRC And I will set the Egyptians to fight against the Egyptians: and they shall fight brother against brother, and friend against friend, city against city, kingdom against kingdom.
 Darby And I will incite the Egyptians against the Egyptians; and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, kingdom against kingdom.
 ESV And I will stir up Egyptians against Egyptians, ([Judg. 7:22]) and they will fight, each against anotherand each against his neighbor,city against city, kingdom against kingdom;
 Geneva1599 And I will set the Egyptians against the Egyptians: so euery one shall fight against his brother, and euery one against his neighbour, citie against citie, and kingdome against kingdome.
 GodsWord "I will turn one Egyptian against another. They will fight-- brother against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
 HNV I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against hisneighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
 JPS And I will spur Egypt against Egypt; and they shall fight every one against his brother, and everyone against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
 Jubilee2000 And I will set the Egyptians against the Egyptians, and they shall fight each one against his brother, and each one against his neighbour; city against city [and] kingdom against kingdom.
 LITV And I will stir up Egyptians against Egyptians; and they each man shall fight against his brother; and each against his neighbor; city against city, kingdom against kingdom.
 MKJV And I will set the Egyptians against the Egyptians; and they shall fight each man against his brother, and each against his neighbor; city against city, kingdom against kingdom.
 RNKJV And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
 RWebster And I will set the Egyptians against the Egyptians : and they shall fight every one against his brother , and every one against his neighbour ; city against city , and kingdom against kingdom . {set: Heb. mingle}
 Rotherham And I will stir up Egyptians against Egyptians, And they shall fight?Every one against his brother and Every one against his neighbour,?City against city, and Kingdom against kingdom.
 UKJV And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
 WEB I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against hisneighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
 Webster And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, [and] kingdom against kingdom.
 YLT And I armed Egyptians against Egyptians, And they fought, each against his brother, And each against his neighbour, City against city, kingdom against kingdom.
 Esperanto Kaj Mi tumultigos Egiptojn kontraux Egiptojn; kaj militos cxiu kontraux sia frato kaj cxiu kontraux sia amiko, urbo kontraux urbo, regno kontraux regno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥å¥ð ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ð¥é ¥í¥ï¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø