¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 14Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶À½ÀÇ °íÅëÀº ÀڱⰡ ¾Ë°í ¸¶À½ÀÇ Áñ°Å¿òÀº ŸÀÎÀÌ Âü¿©ÇÏÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. |
NIV |
Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ ¼³¿ò Àú¹Û¿¡ ¸ð¸¥´Ù. Á¦ ±â»Ý ³²ÀÌ ¾îÂî ¾Ë·ª. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ ¼³À½ Àú¹Û¿¡ ¸ð¸¥´Ù. Á¦ ±â»Ý ³²ÀÌ ¾îÂî ¾Ë·ª. |
Afr1953 |
Die hart ken sy eie verdriet, en in sy blydskap kan 'n ander hom nie meng nie. |
BulVeren |
¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ ¬ß¬Ö ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Gl©¡de. |
GerElb1871 |
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen. |
GerElb1905 |
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen. |
GerLut1545 |
Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine ?u©¬erliche Freude. |
GerSch |
Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen! |
UMGreek |
¥Ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥î¥å¥í¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥ì¥ì¥å¥ó¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
The heart knows its own bitterness, and a stranger does not intermeddle with its joy. |
AKJV |
The heart knows his own bitterness; and a stranger does not intermeddle with his joy. |
ASV |
The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy. |
BBE |
No one has knowledge of a man's grief but himself; and a strange person has no part in his joy. |
DRC |
The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle. |
Darby |
The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy. |
ESV |
The heart knows its own ([1 Sam. 1:10]; See Job 3:20) bitterness,and no stranger shares its joy. |
Geneva1599 |
The heart knoweth the bitternes of his soule, and the stranger shall not medle with his ioy. |
GodsWord |
The heart knows its own bitterness, and no stranger can share its joy. |
HNV |
The heart knows its own bitterness and joy;he will not share these with a stranger. |
JPS |
The heart knoweth its own bitterness; and with its joy no stranger can intermeddle. |
Jubilee2000 |
The heart knows the bitterness of his soul, and a stranger shall not intermeddle with his joy. |
LITV |
The heart knows the bitterness of its soul, and a stranger does not mix in its joy. |
MKJV |
The heart knows its own bitterness, and a stranger does not share in its joy. |
RNKJV |
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. |
RWebster |
The heart knoweth its own bitterness ; and a stranger doth not intermeddle with its joy . {his own...: Heb. the bitterness of his soul} |
Rotherham |
The heart, knoweth its own bitterness, and, in its joy, no stranger shareth. |
UKJV |
The heart knows his own bitterness; and a stranger does not intermeddle with his joy. |
WEB |
The heart knows its own bitterness and joy;he will not share these with a stranger. |
Webster |
The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy. |
YLT |
The heart knoweth its own bitterness, And with its joy a stranger doth not intermeddle. |
Esperanto |
Koro scias sian propran malgxojon; Kaj en gxia gxojo ne partoprenas fremdulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é¥ê¥ç ¥ë¥ô¥ð¥ç¥ñ¥á ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥é¥ã¥í¥ô¥ó¥á¥é ¥ô¥â¥ñ¥å¥é |