¼º°æÀåÀý |
¿é±â 26Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý ¾ø´Â ÀÚ¸¦ Âü Àßµµ °¡¸£Ä¡´Â±¸³ª Å« Áö½ÄÀ» Âü Àßµµ ÀÚ¶ûÇϴ±¸³ª |
KJV |
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? |
NIV |
What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¸®¼®Àº ÀÚ¸¦ Àßµµ ±ú¿ìÃÄ ÁÖ°í ¹¦ÇÑ ±æÀ» °¡¸£ÃÄ Áִ±º. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¸®¼®Àº ÀÚ¸¦ Àßµµ ±ú¿ìÃÄÁÖ°í, ¹¦ÇÑ ±æÀ» Àßµµ °¡¸£ÃÄ Áִ±º. |
Afr1953 |
Hoe mooi het jy die onwyse raad gegee en beleid in oorvloed bekend gemaak! |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß! |
Dan |
Hvor har du dog r?det ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom! |
GerElb1871 |
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gr?ndliches Wissen in F?lle kundgetan! |
GerElb1905 |
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gr?ndliches Wissen in F?lle kundgetan! |
GerLut1545 |
Wem gibst du Rat? Dem, der keine Weisheit hat? und zeigest einem M?chtigen, wie er's ausf?hren soll? |
GerSch |
Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in F?lle kundgetan! |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥ï¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á? |
ACV |
How thou have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! |
AKJV |
How have you counceled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is? |
ASV |
How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge! |
BBE |
How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge! |
DRC |
To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence. |
Darby |
How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is! |
ESV |
How you have (Ps. 73:24; James 1:5) counseled him who has no wisdom,and plentifully declared sound knowledge! |
Geneva1599 |
Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is. |
GodsWord |
You have advised the person who has no wisdom and offered so much assistance. |
HNV |
How have you counseled him who has no wisdom,and plentifully declared sound knowledge! |
JPS |
How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! |
Jubilee2000 |
How hast thou counselled the one that has no wisdom? and [how] hast thou plentifully declared the thing as it is? |
LITV |
How have you advised the ones not wise or fully declared wise plans? |
MKJV |
How have you advised those not wise, or fully declared wise plans? |
RNKJV |
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? |
RWebster |
How hast thou counselled him that hath no wisdom ? and how hast thou abundantly declared the thing as it is ? |
Rotherham |
How hast thou given counsel to one of no-wisdom? or, effective wisdom, abundantly made known? |
UKJV |
How have you counselled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is? |
WEB |
How have you counseled him who has no wisdom,and plentifully declared sound knowledge! |
Webster |
How hast thou counseled [him that hath] no wisdom? and [how] hast thou abundantly declared the thing as it is? |
YLT |
What--thou hast given counsel to the unwise, And wise plans in abundance made known. |
Esperanto |
Kian konsilon vi donas al tiu, kiu ne havas sagxon, Kaj kiel grandan prudenton vi montras! |
LXX(o) |
¥ó¥é¥í¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ø ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ç ¥ó¥é¥í¥é ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥ï¥ô¥ö ¥ø ¥ì¥å¥ã¥é¥ò¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? |