¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 8Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÇ ¾î¸íÀÌ ¸Å¿ì ±ÞÇϸŠ¿ªÁ¹ÀÌ ¿ÕÀÇ ÀÏ¿¡ ¾²´Â Áظ¶¸¦ Ÿ°í »¡¸® ³ª°¡°í ±× Á¶¼°¡ µµ¼º ¼ö»ê¿¡µµ ¹ÝÆ÷µÇ´Ï¶ó |
KJV |
So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace. |
NIV |
The couriers, riding the royal horses, raced out, spurred on by the king's command. And the edict was also issued in the citadel of Susa. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸¹ß²ÛµéÀº ¿Õ½Ç ¿ª¸¶¸¦ Ÿ°í ¾î¸íÀ» ÀüÇÏ·Á ±ÞÈ÷ ¶°³µ´Ù. ÀÌ Ä¢¼´Â ¼ö»ç¼º¿¡µµ ³ªºÙ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º¸¹ß±ºµéÀº ¿Õ½Ç ¿ª¸¶¸¦ Ÿ°í ¾î¸íÀ» ÀüÇÏ·Á ±ÞÈ÷ ¶°³µ´Ù. ÀÌ Ä¢¼´Â ¼ö»ê¼º¿¡µµ ³ª ºÙ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Die rapportgangers wat op die koninklike renperde gery het, het op bevel van die koning haastig en gou weggegaan, en die wet is in die vesting Susan uitgevaardig. |
BulVeren |
¬¢¬ì¬â¬Ù¬à¬ç¬à¬Õ¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬å¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à, ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ. ¬²¬Ñ¬Ù¬á¬à¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬å¬ã¬Ñ. |
Dan |
S? snart Forordningen var givet i Borgen Susan, skyndte Ilbudene, som red p? de kongelige Gangere, sig p? Kongens Bud af Sted s? hurtigt, de kunde. |
GerElb1871 |
Die Eilboten, welche auf den k?niglichen Rennern ritten, zogen auf das Wort des K?nigs schleunig und eilends aus. Und der Befehl (O. das Edikt, der Erla©¬) wurde in der Burg Susan erlassen. |
GerElb1905 |
Die Eilboten, welche auf den k?niglichen Rennern ritten, zogen auf das Wort des K?nigs schleunig und eilends aus. Und der Befehl (O. das Edikt, der Erla©¬) wurde in der Burg Susan erlassen. |
GerLut1545 |
Und die reitenden Boten auf den M?ulern ritten aus schnell und eilend nach dem Wort des K?nigs, und das Gebot ward zu Schlo©¬ Susan angeschlagen. |
GerSch |
Und Eilboten, die auf schnellen Rossen aus den k?niglichen Gest?ten ritten, gingen auf Befehl des K?nigs schleunigst und eilend aus, sobald das Gesetz im Schlo©¬ Susan erlassen war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ó¥á¥ö¥ô¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ï¥é, ¥é¥ð¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥ö¥ô¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ø¥í, ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥å¥é¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç ¥å¥î¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥í ¥Ò¥ï¥ô¥ò¥ï¥é? ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥ç. |
ACV |
So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king's service went out, being hastened and pressed on by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. |
AKJV |
So the posts that rode on mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace. |
ASV |
So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king's service went out, being hastened and pressed on by the king's commandment; and the decree was given out in Shushan the palace. |
BBE |
So the men went out on the quick-running horses used on the king's business, wasting no time and forced on by the king's order; and the order was given out in Shushan, the king's town. |
DRC |
So the swift posts went out carrying the messages, and the king's edict was hung up in Susan. |
Darby |
The couriers mounted on coursers and horses of blood went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the fortress. |
ESV |
So the couriers, mounted on their ([See ver. 10 above]) swift horses that were used in the king's service, rode out hurriedly, urged by the king's command. And the decree was issued in Susa the citadel. |
Geneva1599 |
So the postes rode vpon beasts of price, and dromedaries, and went forth with speede, to execute the Kings commandement, and the decree was giuen at Shushan the palace. |
GodsWord |
The messengers rode the king's fastest horses. They left quickly, in keeping with the king's command. The decree was issued also in the fortress of Susa. |
HNV |
So the couriers who rode on royal horses went out, hastened and pressed on by the king¡¯s commandment. The decree was given out inthe citadel of Susa. |
JPS |
So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king's service went out, being hastened and pressed on by the king's commandment; and the decree was given out in Shushan the castle. |
Jubilee2000 |
[So] the posts rode upon mules, they went out on mules, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the law was given at Shushan, the palace. |
LITV |
The runners, riders on stallions, mules, went out, being hurried and pressed on by the king's command. And the order was given at Shushan the palace. |
MKJV |
The runners, riders on stallions, royal steeds, went out, being hurried and pressed on by the king's command. And the order was given at Shushan the palace. |
RNKJV |
So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the kings commandment. And the decree was given at Shushan the palace. |
RWebster |
So the posts that rode upon mules and camels went out , being hastened and pressed on by the king's commandment . And the decree was given at Shushan the palace . |
Rotherham |
The runners that rode on the swift steeds used in the king¡¯s service, went forth, being urged forward and pressed on, by the word of the king,?and, the edict, was given in Shusan the palace. |
UKJV |
So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace. |
WEB |
So the couriers who rode on royal horses went out, hastened and pressed on by the king¡¯s commandment. The decree was given out inthe citadel of Susa. |
Webster |
[So] the posts that rode upon mules [and] camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace. |
YLT |
The runners, riding on the dromedary, and the mules, have gone out, hastened and pressed by the word of the king, and the law hath been given in Shushan the palace. |
Esperanto |
La kurieroj, rajdantaj sur bonrasaj cxevaloj, elrajdis tuj kaj rapide kun la ordono de la regxo. La legxo estis donita en la kastelurbo SXusxan. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥í ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥å¥ë¥å¥é¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥ô¥ò¥ï¥é? |