Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 6Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Õ²²¼­ ÀÔÀ¸½Ã´Â ¿Õº¹°ú ¿Õ²²¼­ Ÿ½Ã´Â ¸»°ú ¸Ó¸®¿¡ ¾²½Ã´Â ¿Õ°üÀ» °¡Á®´Ù°¡
 KJV Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:
 NIV have them bring a royal robe the king has worn and a horse the king has ridden, one with a royal crest placed on its head.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀӱݴԲ²¼­ ÀÔÀ¸½Ã´Â ÀǺ¹°ú Ÿ½Ã´Â ¸»À» ³»¾î ¿Â ´ÙÀ½ ±× ¸Ó¸®¿¡ °üÀ» ¾º¿ì½Ã°í,
 ºÏÇѼº°æ ÀӱݴԲ²¼­ ÀÔÀ¸½Ã´Â ÀǺ¹°ú Ÿ½Ã´Â ¸»À» ³»¿©¿Â ´ÙÀ½ ±× ¸Ó¸®¿¡ °üÀ» ¾º¿ì½Ã°í
 Afr1953 laat hulle 'n koninklike kleed bring waarmee die koning bekleed was, en 'n perd waar die koning op gery het en op die kop waarvan 'n koninklike kroon gesit is;
 BulVeren ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬Ú ¬Ü¬à¬ß, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬ß¬Ñ ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬à¬ß¬Ñ,
 Dan skal man lade hente en kongelig Kl©¡dning, som Kongen selv har b?ret, og en Hest, som Kongen selv har redet, og p? hvis Hoved der er sat en kongelig Krone,
 GerElb1871 man bringe ein k?nigliches Kleid, womit der K?nig sich bekleidet, und das Ro©¬, auf welchem der K?nig reitet, und auf dessen Kopf die k?nigliche Krone gesetzt wird;
 GerElb1905 man bringe ein k?nigliches Kleid, womit der K?nig sich bekleidet, und das Ro©¬, auf welchem der K?nig reitet, und auf dessen Kopf die k?nigliche Krone gesetzt wird;
 GerLut1545 soll man herbringen, da©¬ man ihm k?nigliche Kleider anziehe, die der K?nig pflegt zu tragen, und das Ro©¬, da der K?nig auf reitet, und da©¬ man die k?nigliche Krone auf sein Haupt setze.
 GerSch soll man ein k?nigliches Kleid, welches der K?nig selbst getragen hat, herbringen und ein Pferd, darauf der K?nig reitet und auf dessen Kopf eine k?nigliche Krone gesetzt worden ist.
 UMGreek ¥á? ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥í¥ä¥ô¥å¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ð¥ð¥å¥ô¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥å¥è¥ç ¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ä¥ç¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV let royal apparel be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides upon, and on the head of which a royal crown is set.
 AKJV Let the royal apparel be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides on, and the crown royal which is set on his head:
 ASV let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, (1) and on the head of which a crown royal is set: (1) Or and the crown royal which is set upon his head )
 BBE Let them take the robes which the king generally puts on, and the horse on which the king goes, and the crown which is on his head:
 DRC Ought to be clothed with the king's apparel, and to be set upon the horse that the king rideth upon, and to have the royal crown upon his head,
 Darby let the royal apparel be brought with which the king arrays himself, and the horse that the king rides upon, and on the head of which the royal crown is set;
 ESV let royal robes be brought, which the king has worn, ([1 Kgs. 1:33]) and the horse that the king has ridden, and on whose head (ch. 1:11; 2:17) a royal crown (Or headdress) is set.
 Geneva1599 Let them bring for him royall apparell, which the King vseth to weare, and the horse that the King rideth vpon, and that the crowne royall may be set vpon his head.
 GodsWord [The servants] should bring a royal robe that the king has worn and a horse that the king has ridden, one that has a royal crest on its head.
 HNV let royal clothing be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides on, and on the head of which a crownroyal is set.
 JPS let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on whose head a crown royal is set;
 Jubilee2000 let [the] royal apparel be brought which the king wears, and the horse that the king rides upon, and the royal crown which is set upon his head;
 LITV let the royal clothing be brought, which the king puts on himself, and the horse on which the king rides, and the royal crown which is set on his head;
 MKJV let the royal clothing be brought, which the king wears, and the horse that the king rides on, and the royal crown which is set on his head.
 RNKJV Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:
 RWebster Let the royal apparel be brought which the king useth to wear , and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head : {Let...: Heb. Let them bring the royal apparel} {which the king...: Heb. wherewith the king clotheth himself}
 Rotherham let them bring in royal apparel wherewith the king hath clothed himself,?and the horse whereon the king hath ridden, and the royal crown which hath been set upon his own head;
 UKJV Let the royal apparel be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides upon, and the crown royal which is set upon his head:
 WEB let royal clothing be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides on, and on the head of which a crownroyal is set.
 Webster Let the royal apparel be brought which the king [useth] to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:
 YLT let them bring in royal clothing that the king hath put on himself, and a horse on which the king hath ridden, and that the royal crown be put on his head,
 Esperanto oni alportu regxan veston, kiun portis sur si la regxo, kaj cxevalon, sur kiu rajdis la regxo, kiam sur lian kapon estis metita la regxa krono;
 LXX(o) ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥â¥ô¥ò¥ò¥é¥í¥ç¥í ¥ç¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥á¥ë¥ë¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥å¥õ ¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ð¥é¥â¥á¥é¥í¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø