Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 6Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¿Õº¹°ú ¸»À» ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ Áß °¡Àå Á¸±ÍÇÑ ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã°Ü¼­ ¿ÕÀÌ Á¸±ÍÇÏ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϽô »ç¶÷¿¡°Ô ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ¸»À» Å¿ö¼­ ¼º Áß °Å¸®·Î ´Ù´Ï¸ç ±× ¾Õ¿¡¼­ ¹ÝÆ÷ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿ÕÀÌ Á¸±ÍÇÏ°Ô Çϱ⸦ ¿øÇϽô »ç¶÷¿¡°Ô´Â À̰°ÀÌ ÇÒ °ÍÀ̶ó ÇÏ°Ô ÇϼҼ­ Çϴ϶ó
 KJV And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.
 NIV Then let the robe and horse be entrusted to one of the king's most noble princes. Let them robe the man the king delights to honor, and lead him on the horse through the city streets, proclaiming before him, 'This is what is done for the man the king delights to honor!'"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀӱݴԲ²¼­ ±ÍÇÏ°Ô ¿©±â½Ã´Â ÇÑ ´ë½Å¿¡°Ô ±× ¿Õº¹°ú ¸»À» ¸Ã±â½Ã¾î, »óÀ» ³»¸®½Ã·Á´Â ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¿Õº¹À» ÀÔÈ÷½Ã°í ¸»À» Å¿ö ¼º³» ±¤ÀåÀ» µ¹°Ô ÇϽʽÿÀ. ±×¸®°í ±×·Î ÇÏ¿©±Ý °æ¸¶Àâ°í °¡¸é¼­ `¿Õ²²¼­ »óÀ» ³»¸®½Ã·Á´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô ÇØ ÁֽŴÙ'°í ¿ÜÄ¡°Ô ÇϽʽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ÀӱݴԲ²¼­ ±ÍÇÏ°Ô ¿©±â½Ã´Â ÇÑ ´ë½Å¿¡°Ô ±× ¿Õº¹°ú ¸»À» ¸Ã±â½Ã¿© »óÀ» ³»¸®½Ã·Á´Â ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¿Õº¹À» ÀÔÈ÷½Ã°í ¸»À» Å¿ö ¼º³» ±¤ÀåÀ» µ¹°Ô ÇϽʽÿÀ. ±×¸®°í ±×·Î ÇÏ¿©±Ý °æ¸¶Àâ°í °¡¸é¼­ '¿Õ²²¼­ »óÀ» ³»¸®½Ã·Á´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô ÇØÁֽŴÙ.'°í ¿þÄ¡°Ô ÇϽʽÿÀ."
 Afr1953 en laat hulle die kleed en die perd afgee aan een van die vorste van die koning, van die vername manne, dat hulle dit die man aantrek aan wie die koning eer wil bewys; en hulle moet hom laat ry op die perd oor die stadsplein en voor hom uitroep: So word gedoen aan die man aan wie die koning eer wil bewys.
 BulVeren ¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ó¬Ú¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú. ¬ª ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬ñ ¬á¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö!
 Dan og man skal overgive Kl©¡dningen og Hesten til en af Kongens ypperste Fyrster og give den Mand, Kongen ©ªnsker at h©¡dre, Kl©¡dningen p? og f©ªre ham p? Hesten over Byens Torv og r?be foran ham: S?ledes g©ªr man ved den Mand, Kongen ©ªnsker at h©¡dre!
 GerElb1871 und man ?bergebe das Kleid und das Ro©¬ den H?nden eines der vornehmsten F?rsten des K?nigs; und man bekleide den Mann, an dessen Ehre der K?nig Gefallen hat, und man lasse ihn auf dem Rosse durch die Stra©¬en der Stadt reiten und rufe vor ihm her: Also wird dem Manne getan, an dessen Ehre der K?nig Gefallen hat!
 GerElb1905 und man ?bergebe das Kleid und das Ro©¬ den H?nden eines der vornehmsten F?rsten des K?nigs; und man bekleide den Mann, an dessen Ehre der K?nig Gefallen hat, und man lasse ihn auf dem Rosse durch die Stra©¬en der Stadt reiten und rufe vor ihm her: Also wird dem Manne getan, an dessen Ehre der K?nig Gefallen hat!
 GerLut1545 Und man soll solch Kleid und Ro©¬ geben in die Hand eines F?rsten des K?nigs, da©¬ derselbe den Mann anziehe, den der K?nig gerne ehren wollte, und f?hre ihn auf dem Ro©¬ in der Stadt Gassen und lasse rufen vor ihm her: So wird man tun dem Manne, den der K?nig gerne ehren wollte.
 GerSch Und man soll das Kleid und das Pferd den H?nden eines der vornehmsten F?rsten des K?nigs ?bergeben, damit man den Mann bekleide, welchen der K?nig gern ehren wollte, und ihn auf dem Pferde in den Gassen der Stadt umherf?hren und vor ihm her ausrufen lassen: So tut man dem Manne, den der K?nig gern ehren will!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥ð¥ð¥ï? ¥á? ¥ä¥ï¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á? ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥ç.
 ACV And let the apparel and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble rulers, that they may array the man therewith whom the king delights to honor, and cause him to ride on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.
 AKJV And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man with whom the king delights to honor, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.
 ASV and let the apparel and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man therewith whom the king delighteth to honor, and cause him to ride on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honor.
 BBE And let the robes and the horse be given to one of the king's most noble captains, so that they may put them on the man whom the king has delight in honouring, and let him go on horseback through the streets of the town, with men crying out before him, So let it be done to the man whom the king has delight in honouring.
 DRC And let the first of the king's princes and nobles hold his horse, and going through the street of the city, proclaim before him and say: Thus shall he be honoured, whom the king hath a mind to honour.
 Darby and let the apparel and horse be delivered into the hand of one of the king's most noble princes, and let them array the man whom the king delights to honour, and cause him to ride on the horse through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honour!
 ESV And let the robes and the horse be handed over to one of the king's most noble officials. Let them dress the man whom the king delights to honor, and let them lead him on the horse through the square of the city, ([Gen. 41:43]) proclaiming before him: Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.
 Geneva1599 And let the raiment and the horse be deliuered by the hand of one of the Kings most noble princes, and let them apparel the man (whome the King will honour) and cause him to ride vpon the horse thorow the streete of the citie, and proclayme before him, Thus shall it be done vnto the man, whome the King will honour.
 GodsWord Give the robe and the horse to one of the king's officials, who is a noble. Put the robe on the man whom the king wishes to reward and have him ride on the horse in the city square. The king's servants are also to shout ahead of him, 'This is what is done for the man whom the king wishes to reward.'"
 HNV Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king¡¯s most noble princes, that they may array the man whomthe king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, ¡®Thus shall it bedone to the man whom the king delights to honor!¡¯¡±
 JPS and let the apparel and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man therewith whom the king delighteth to honour, and cause him to ride on horseback through the street of the city, and proclaim before him: Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.'
 Jubilee2000 and let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that he may clothe the man whom the king delights to honour and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honour.
 LITV and let this clothing and horse be given into the hand of men, one of the king's most noble princes, and let them dress the man whom the king delights to honor, and cause him to ride on the horse through the street of the city, and call out before him, In this way shall be done to the man whom the king delights, in honoring him!
 MKJV And let this clothing and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes so that they may dress the man whom the king delights to honor, and bring him on horseback through the streets of the city, and proclaim before him, This is what shall be done to the man whom the king delights to honor.
 RNKJV And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the kings most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.
 RWebster And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes , that they may array the man whom the king delighteth to honour , and bring him on horseback through the street of the city , and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour . {bring...: Heb. cause him to ride}
 Rotherham and let the apparel and the horse be delivered unto the hand of one of the king¡¯s rulers, one of the nobles, and so let them array the man, in whose honour, the king, delighteth,?and cause him to ride upon the horse through the broadway of the city, and let them proclaim before him, Thus and thus, shall it be done unto the man in whose honour, the king, delighteth!
 UKJV And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man likewise whom the king delights to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honour.
 WEB Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king¡¯s most noble princes, that they may array the man whomthe king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, ¡®Thus shall it bedone to the man whom the king delights to honor!¡¯¡±
 Webster And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man whom the king delighteth to honor, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honor.
 YLT and to give the clothing and the horse into the hand of a man of the heads of the king, the chiefs, and they have clothed the man in whose honour the king hath delighted, and caused him to ride on the horse in a broad place of the city, and called before him: Thus it is done to the man in whose honour the king hath delighted.'
 Esperanto oni donu la veston kaj la cxevalon en la manon de unu el la plej eminentaj regxaj princoj, ke oni vestu la homon, kiun la regxo deziras honori, kaj rajdigu lin sur la cxevalo sur la strato de la urbo, kaj oni proklamadu antaux li:Tiele estas farate al la homo, kiun la regxo volas honori.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ó¥ø ¥å¥í¥é ¥ó¥ø¥í ¥õ¥é¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥á¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ò¥ò¥å¥ó¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø