Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 28Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç Çâ´Ü¿¡ ¾µ ¼ø±Ý°ú ¶Ç ¼ö·¹ °ð ±Ý ±×·ìµéÀÇ ¼³°èµµ´ë·Î ¸¸µé ±ÝÀÇ ¹«°Ô¸¦ Á¤ÇØ ÁÖ´Ï ÀÌ ±×·ìµéÀº ³¯°³¸¦ Æì¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ µ¤´Â °ÍÀÌ´õ¶ó
 KJV And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
 NIV and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and shelter the ark of the covenant of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ºÐÇâ´ÜÀ» Á¤Á¦ÇÑ ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé °Í°ú º´°ÅÀÇ ¸ðÇüÀ» ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé °ÍÀ» ¸í½ÃÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ º´°Å´Â ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ³¯°³·Î µ¤Àº °Å·ìÀ» ¸»ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ºÐÇâ´ÜÀ» Á¤Á¦ÇÑ ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé °Í°ú º´°ÅÀÇ ¸ðÇüÀ» ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé °ÍÀ» ¸í½ÃÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 en vir die reukaltaar gelouterde goud volgens gewig; en goud vir die voorbeeld van die wa, die g?rubs, wat hul vlerke moet uitsprei en die verbondsark van die HERE moet beskut.
 BulVeren ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ö¬ß¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å; ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä.
 Dan ©ªg om V©¡gten p? R©ªgofferalteret af purt Guld og om Tegningen til Vognen, til Guldkeruberoe, som udbredte Vingerne sk©¡rmende over HERRENs Pagts Ark.
 GerElb1871 und f?r den R?ucheraltar von gel?utertem Golde, nach dem Gewicht; und das Muster des Wagens der Cherubim von Gold, welche die Fl?gel ausbreiten und die Lade des Bundes Jehovas ?berdecken. -
 GerElb1905 und f?r den R?ucheraltar von gel?utertem Golde, nach dem Gewicht; und das Muster des Wagens der Cherubim von Gold, welche die Fl?gel ausbreiten und die Lade des Bundes Jehovas ?berdecken. -
 GerLut1545 und zum R?uchaltar das allerlauterste Gold, sein Gewicht; auch ein Vorbild des Wagens der g?ldenen Cherubim, da©¬ sie sich ausbreiteten und bedeckten oben die Lade des Bundes des HERRN.
 GerSch Und f?r den R?ucheraltar das allerlauterste Gold, nach Bedarf. Er gab ihm auch ein Modell des Wagens, der goldenen Cherubim, die ihre Fl?gel ausbreiten und die Lade des Bundes des HERRN bedecken sollten.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ö¥å¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥î¥á¥ð¥ë¥ï¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV and for the altar of incense refined gold by weight, and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of LORD.
 AKJV And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
 ASV and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings , and covered the ark of the covenant of Jehovah.
 BBE And the best gold for the altar of perfumes; and gold for the design of the carriage, for the winged ones whose wings were outstretched covering the ark of the Lord's agreement.
 DRC And for the altar of incense, he gave the purest gold: and to make the likeness of the chariot of the cherubims spreading their wings, and covering the ark of the covenant of the Lord.
 Darby and for the altar of incense, refined gold by weight; and the pattern of the chariot of the cherubim of gold, which spread out their wings and cover the ark of the covenant of Jehovah.
 ESV for the (See Ex. 30:1) altar of incense made of refined gold, and its weight; also his plan for the golden chariot of the (See Ex. 25:18-22; 1 Kgs. 6:23-28) cherubim that spread their wings and covered the ark of the covenant of the Lord.
 Geneva1599 And for the altar of incense, pure golde by weight, and golde for the paterne of the charet of the Cherubs that spread themselues, and couered the Arke of the couenant of the Lord:
 GodsWord and the refined gold for the altar of incense. He also gave Solomon the plans for the chariot, that is, the gold angels with their wings spread to cover the ark of the LORD's promise.
 HNV and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, thatspread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
 JPS and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
 Jubilee2000 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out [their wings] and covered the ark of the covenant of the LORD.
 LITV and for the altar of incense, refined gold by weight, and for the pattern of the chariot of the cherubs of gold, spreading out and covering over the ark of the covenant of Jehovah.
 MKJV and the altar of incense refined gold by weight, and gold for the pattern of the chariot of the cherubs, who spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
 RNKJV And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of ????.
 RWebster And for the altar of incense refined gold by weight ; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim , that spread out their wings , and covered the ark of the covenant of the LORD .
 Rotherham and, for the altar of incense, refined gold, by weight,?and, for the pattern of the chariot of the cherubim, gold, for them that were spreading out, and covering the ark of the covenant of Yahweh:?
 UKJV And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
 WEB and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, thatspread out their wings, and covered the ark of the covenant of Yahweh.
 Webster And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out [their wings], and covered the ark of the covenant of the LORD.
 YLT and for the altar of perfume refined gold by weight, and for the pattern of the chariot of the cherubs of gold--spreading and covering over the ark of the covenant of Jehovah.
 Esperanto ankaux la pezon de la incensaltaro el refandita oro. Li donis ankaux desegnon de la cxaro kun la oraj keruboj, kiuj etendas la flugilojn kaj sxirmas la keston de interligo de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø