Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 28Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÇ ¼³°è¸¦ ±×·Á ³ª¿¡°Ô ¾Ë·Á Á̴ּÀ´Ï¶ó
 KJV All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.
 NIV "All this," David said, "I have in writing from the hand of the LORD upon me, and he gave me understanding in all the details of the plan."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ¾ßÈÑÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¾î¶»°Ô ¸¸µé¾î¾ß ÇÒÁö »ó¼¼È÷ ¾Ë°í ±â·ÏÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ º´°Å´Â ¿©È£¿ÍÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ³¯°³·Î µ¤Àº ±×·ìÀ» ¸»ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Dit alles -- al die werke van die voorbeeld -- het Hy my geleer volgens 'n beskrywing uit die hand van die HERE wat oor my was.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ? ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ? ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan "HERREN har sat mig ind i alt dette ved et Skrift, jeg har fra hans egen H?nd, i alle de Arbejder, Planen omfatter."
 GerElb1871 ?ber dies alles, ?ber alle Werke des Musters, sprach David, hat er mich durch Schrift unterwiesen, dadurch, da©¬ die Hand Jehovas auf mir war.
 GerElb1905 ?ber dies alles, ?ber alle Werke des Musters, sprach David, hat er mich durch Schrift unterwiesen, dadurch, da©¬ die Hand Jehovas auf mir war.
 GerLut1545 Alles ist mir beschrieben gegeben von der Hand des HERRN, da©¬ mich's unterweisete alle Werke des Vorbildes.
 GerSch ?Alles nach der Vorschrift des HERRN, er hat mich das Vorbild zu machen gelehrt.?
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å, ¥ã¥ñ¥á¥÷¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ö¥å¥ä¥é¥ï¥ô.
 ACV All this, David said, I have been made to understand in writing from the hand of LORD, even all the works of this pattern.
 AKJV All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand on me, even all the works of this pattern.
 ASV All this, said David , (1) have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern. (1) Or Jehovah made me understand in writing by his hand upon me, even etc )
 BBE All this, said David, the design for all these things, has been made dear to me in writing by the hand of the Lord.
 DRC All these things, said he, came to me written by the hand of the Lord that I might understand all the works of the pattern.
 Darby All this said David, in writing, by Jehovah's hand upon me, instructing as to all the works of the pattern.
 ESV All this he made clear to me in writing from the hand of the Lord, (ver. 11, 12; Ex. 25:40) all the work to be done according to the plan.
 Geneva1599 All, said he, by writing sent to me by the hand of the Lord, which made me vnderstand all the workemanship of the paterne.
 GodsWord [David said,] "All this was written for me by the LORD's hand. He made all the details of the plan clear to me."
 HNV ¡°All this,¡± said David, ¡°I have been made to understand in writing from the hand of the LORD, even all the works of thispattern.¡±
 JPS 'All this do I give thee in writing, as the LORD hath made me wise by His hand upon me, even all the works of this pattern.'
 Jubilee2000 All [this], [said David], the LORD made me understand in writing by [his] hand upon me, [even] all the works of this pattern.
 LITV All was in writing from the hand of Jehovah. He caused me to understand all the work of the pattern.
 MKJV All was in writing from the hand of the LORD. He made me understand all the work of this pattern.
 RNKJV All this, said David, ???? made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.
 RWebster All this, said David , the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern .
 Rotherham the whole in writing, From the hand of Yahweh upon me, to give understanding,?all the works of the pattern.
 UKJV All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.
 WEB ¡°All this,¡± said David, ¡°I have been made to understand in writing from the hand of Yahweh, even all the works of this pattern.¡±
 Webster All [this], [said David], the LORD made me understand in writing by [his] hand upon me, [even] all the works of this pattern.
 YLT The whole is in writing from the hand of Jehovah, `He caused me to understand all the work of the pattern,' said David.
 Esperanto CXio cxi tio, li diris, estas skribita al mi de la mano de la Eternulo; Li klarigis al mi cxiujn detalojn de la desegno.
 LXX(o) ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ã¥å¥í¥ç¥è¥å¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø