|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ »ç¶÷ÀÌ ±æÀ» °¡¸ç ¸»ÇÏ´õ´Ï ºÒ¼ö·¹¿Í ºÒ¸»µéÀÌ µÎ »ç¶÷À» °¥¶ó³õ°í ¿¤¸®¾ß°¡ ȸ¿À¸® ¹Ù¶÷À¸·Î Çϴ÷Π¿Ã¶ó°¡´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. |
NIV |
As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¸»À» ÁÖ°Å´Ï ¹Þ°Å´Ï ÇÏ¸é¼ ±æÀ» °¡´Âµ¥, ³µ¥ ¾øÀÌ ºÒ¸»ÀÌ ºÒ¼ö·¹¸¦ ²ø°í ±×µé »çÀÌ·Î ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ̾ú´Ù. µ¿½Ã¿¡ µÎ»ç¶÷ »çÀÌ´Â ¶³¾îÁö¸é¼ ¿¤¸®¾ß´Â ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ ¼Ó¿¡ È۽ο© ÇÏ´Ã·Î¿Ã¶ó °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¸»À» ÁÖ°Å´Ï ¹Þ°Å´Ï ÇÏ¸é¼ ±æÀ» °¡´Âµ¥ ³µ¥¾øÀÌ ºÒ¸»ÀÌ ºÒ¼ö·¹¸¦ ²ø°í ±×µé »çÀÌ·Î ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ̾ú´Ù. µ¿½Ã¿¡ µÎ »ç¶÷ »çÀÌ´Â ¶³¾îÁö¸é¼ ¿¤¸®¾ß´Â ȸ¿À¸® ¹Ù¶÷ ¼Ó¿¡ È۽ο© Çϴ÷Π¿Ã¶ó°¬´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl hulle aldeur loop en spreek, kom daar meteens 'n wa van vuur met perde van vuur wat skeiding tussen hulle twee maak; en El¢®a het in die storm na die hemel opgevaar. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô; ¬Ú ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Medens de nu gik og talte sammen, se, da kom en lldvogn og Ildheste og skilte dem ad, og Elias for op til Himmelen i Stormvejret. |
GerElb1871 |
Und es geschah, w?hrend sie gingen und im Gehen redeten, siehe da, ein Wagen von Feuer und Rosse von Feuer, welche sie beide voneinander trennten; und Elia fuhr im Sturmwind auf gen Himmel. |
GerElb1905 |
Und es geschah, w?hrend sie gingen und im Gehen redeten, siehe da, ein Wagen von Feuer und Rosse von Feuer, welche sie beide voneinander trennten; und Elia fuhr im Sturmwind auf gen Himmel. |
GerLut1545 |
Und da sie miteinander gingen, und er redete, siehe, da kam ein feuriger Wagen mit feurigen Rossen, und schieden die beiden voneinander; und Elia fuhr also im Wetter gen Himmel. |
GerSch |
Und w?hrend sie noch miteinander gingen und redeten, siehe, da kam ein feuriger Wagen mit feurigen Pferden und trennte beide voneinander. Und Elia fuhr also im Wetter gen Himmel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í ¥å¥ó¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å?, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ì¥á¥î¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ì¥å ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í. |
ACV |
And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which divided them both apart. And Elijah went up by a whirlwind into heaven. |
AKJV |
And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. |
ASV |
And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared (1) a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. (1) Or chariots ) |
BBE |
And while they went on their way, going on talking together, suddenly there were carriages and horses of fire separating them from one another and Elijah went up to heaven in a great wind. |
DRC |
And as they went on, walking and talking together, behold a fiery chariot, and fiery horses parted them both asunder: and Elias went up by a whirlwind into heaven. |
Darby |
And it came to pass as they went on, and talked, that behold, a chariot of fire and horses of fire; and they parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into the heavens. |
ESV |
And as they still went on and talked, behold, (See ch. 6:17) chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven. |
Geneva1599 |
And as they went walking and talking, beholde, there appeared a charet of fire, and horses of fire, and did separate them twaine. So Eliiah went vp by a whirle winde into heauen. |
GodsWord |
As they continued walking and talking, a fiery chariot with fiery horses separated the two of them, and Elijah went to heaven in a windstorm. |
HNV |
It happened, as they still went on, and talked, that behold, a chariot of fire and horses of fire separated them; and Elijah wentup by a whirlwind into heaven. |
JPS |
And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both assunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. |
Jubilee2000 |
And it came to pass, as they still went on and talked, that, behold, a chariot of fire with horses of fire separated the two, and Elijah went up into heaven in a whirlwind. |
LITV |
And it happened, as they were going on and speaking, behold, a chariot of fire and horses of fire came . And they separated between them both, and Elijah went up in a tempest to Heaven. |
MKJV |
And it happened as they went on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire came , and they separated between them both. And Elijah went up in a tempest into Heaven. |
RNKJV |
And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and EliYah went up by a whirlwind into heaven. |
RWebster |
And it came to pass, as they still went on , and talked , that, behold, there appeared a chariot of fire , and horses of fire , and separated them ; and Elijah went up by a whirlwind into heaven . |
Rotherham |
And it came to pass, as they were going on and on and talking, that lo! there was a chariot of fire, with horses of fire, which parted, those two, asunder,?and Elijah went up in a storm, into the heavens. |
UKJV |
And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. |
WEB |
It happened, as they still went on, and talked, that behold, a chariot of fire and horses of fire separated them; and Elijah wentup by a whirlwind into heaven. |
Webster |
And it came to pass, as they still went on, and talked, that behold, [there appeared] a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. |
YLT |
And it cometh to pass, they are going, going on and speaking, and lo, a chariot of fire, and horses of fire, and they separate between them both, and Elijah goeth up in a whirlwind, to the heavens. |
Esperanto |
Dum ili estis irantaj kaj parolantaj, subite aperis fajra cxaro kaj fajraj cxevaloj kaj disigis ilin; kaj Elija en ventego suprenflugis en la cxielon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ì¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ô¥ò¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ø ¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|