¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·² ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ²ÙÁö¶÷°ú Äà±èÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹° ¹ØÀÌ µå·¯³ª°í ¼¼»óÀÇ ±âÃʰ¡ ³ªÅ¸³µµµ´Ù |
KJV |
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils. |
NIV |
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ Çѹø È£·ÉÇϽôÏ, ¹Ù´Ù ¹Ø¹Ù´ÚÀÌ µå·¯³ª°í ±×ÀÇ Äà±è¿¡ ¶¥ÀÇ ±âÃʰ¡ µå·¯³ª´Âµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ Çѹø È£·ÉÇÏ½Ã´Ï ¹Ù´Ù ¹Ø¹Ù´ÚÀÌ µå·¯³ª°í ±×ÀÇ Äڱ迡 ¶¥ÀÇ ±âÃʰ¡ µå·¯³ª´Âµ¥ |
Afr1953 |
En die beddings van die see het sigbaar geword, die fondamente van die w?reld is blootgel?, deur die dreiging van die HERE, vanwe? die geblaas van die wind van sy neus. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬à¬ä ¬Õ¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å. |
Dan |
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust. |
GerElb1871 |
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase. |
GerElb1905 |
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase. |
GerLut1545 |
Da sah man Wasserg?sse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase. |
GerSch |
Da sah man die Betten des Meeres, und die Gr?nde des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ô¥è¥ì¥å¥í¥å? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?, ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç?, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ò¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥í¥ï¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of LORD, at the blast of the breath of his nostrils. |
AKJV |
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. |
ASV |
Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils. |
BBE |
Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord's wrath, because of the breath of his mouth. |
DRC |
And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath. |
Darby |
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils. |
ESV |
Then the channels of the sea were seen;the foundations of the world were laid bare,at the rebuke of the Lord,at the (Ex. 15:8) blast of the breath of his nostrils. |
Geneva1599 |
The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels. |
GodsWord |
Then the ocean floor could be seen. The foundations of the earth were laid bare at the LORD's stern warning, at the blast of the breath from his nostrils. |
HNV |
Then the channels of the sea appeared.The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD,At the blast of the breath of his nostrils. |
JPS |
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils. |
Jubilee2000 |
Then the springs of the sea appeared and the foundations of the world were uncovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. |
LITV |
and the channels of the sea appeared; the world's foundations were revealed by the rebuke of Jehovah, from the blast of the breath of His nostrils. |
MKJV |
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were uncovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils. |
RNKJV |
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of ????, at the blast of the breath of his nostrils. |
RWebster |
And the channels of the sea appeared , the foundations of the world were laid open , at the rebuking of the LORD , at the blast of the breath of his nostrils . |
Rotherham |
Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world,?at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils; |
UKJV |
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. |
WEB |
Then the channels of the sea appeared.The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh,At the blast of the breath of his nostrils. |
Webster |
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. |
YLT |
And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger. |
Esperanto |
Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la maro, Nudigxis la fundamentoj de la universo, De la minaca vocxo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥é? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥í¥ï¥ç? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |