Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ È­»ìÀ» ³¯·Á ±×µéÀ» ÈðÀ¸½Ã¸ç ¹ø°³·Î ¹«Â¼Ìµµ´Ù
 KJV And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
 NIV He shot arrows and scattered the enemies, bolts of lightning and routed them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ø°³´Â ¹øÂ½¹øÂ½, È­»ìÀ» ¸¶±¸ ½î¾Æ ´ë½Ã¾î ¿ø¼öµéÀ» Èð¾î ÂÑÀ¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ø°³´Â ¹øÂ½¹øÂ½ È­»ìÀ» ¸¶±¸ ½î¾Æ´ë½Ã¿© ¿ø¾¥µéÀ» Èð¾î ÂÑÀ¸¼Ì´Ù.
 Afr1953 En Hy het pyle uitgestuur en hulle verstrooi, bliksems en hulle verwar.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ? ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬Ü¬Ñ.
 Dan han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skr©¡mmede dem.
 GerElb1871 Und er scho©¬ Pfeile und zerstreute sie, (d. h. die Feinde) seinen Blitz, und verwirrte sie. (d. h. die Feinde)
 GerElb1905 Und er scho©¬ Pfeile und zerstreute sie, (dh. die Feinde) seinen Blitz, und verwirrte sie. (dh. die Feinde)
 GerLut1545 Er scho©¬ seine Strahlen und zerstreuete sie; er lie©¬ blitzen und schreckte sie.
 GerSch er scho©¬ seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥â¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
 AKJV And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
 ASV And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
 BBE And he sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
 DRC He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
 Darby And he sent arrows, and scattered mine enemies ; Lightning, and discomfited them.
 ESV And he sent out (Deut. 32:23; Ps. 7:13; 77:17; 144:6; Hab. 3:11) arrows and scattered them;lightning, and routed them.
 Geneva1599 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
 GodsWord He shot arrows and scattered them. He flashed streaks of lightning and threw them into confusion.
 HNV He sent out arrows, and scattered them;lightning, and confused them.
 JPS And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
 Jubilee2000 he sent out arrows and scattered them; he lightninged, and consumed them.
 LITV And He sent forth arrows and scattered them; lightning, and troubled them;
 MKJV And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and troubled them.
 RNKJV And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
 RWebster And he sent out arrows , and scattered them; lightning , and smote them.
 Rotherham And he sent forth arrows, and scattered them,?lightning, and confused them;
 UKJV And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and humiliated them.
 WEB He sent out arrows, and scattered them;lightning, and confused them.
 Webster And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
 YLT And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
 Esperanto Li jxetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥â¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø