¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À§¿¡¼ ¼ÕÀ» ³»¹Ì»ç ³ª¸¦ ºÙµå½ÉÀÌ¿© ¸¹Àº ¹°¿¡¼ ³ª¸¦ °ÇÁ®³»¼Ìµµ´Ù |
KJV |
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; |
NIV |
"He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ôÀº µ¥¼ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ³ª¸¦ ²ø¾î ¿Ã¸®½Ã¾î, °Å¼¾ ¹° ¼Ó¿¡¼ °ÇÁ®³»¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ôÀºµ¥¼ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ³ª¸¦ ²ø¾î¿Ã¸®½Ã¿© °Å¼¾ ºÒ¼Ó¿¡¼ °ÇÁ®³»¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Uit die hoogte het Hy sy hand uitgestrek, Hy het my gegryp, my uit groot waters getrek. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Þ¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
Han udrakte H?nden fra det h©ªje og greb mig, drog mig op af de v©¡ldige Vande, |
GerElb1871 |
Er streckte seine Hand aus von der H?he, er nahm mich, er zog mich aus gro©¬en Wassern; |
GerElb1905 |
Er streckte seine Hand aus von der H?he, er nahm mich, er zog mich aus gro©¬en Wassern; |
GerLut1545 |
Er schickte aus von der H?he und holte mich und zog mich aus gro©¬en Wassern. |
GerSch |
Er langte herab aus der H?he und ergriff mich, er zog mich aus gro©¬en Wassern; |
UMGreek |
¥Å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥î ¥ô¥÷¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ì¥å ¥å¥é¥ë¥ê¥ô¥ò¥å ¥ì¥å ¥å¥î ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í. |
ACV |
He sent from on high, he took me. He drew me out of many waters. |
AKJV |
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; |
ASV |
He sent from on high, he took me; He drew me out of (1) many waters; (1) Or great ) |
BBE |
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters. |
DRC |
He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters. |
Darby |
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters; |
ESV |
(Ps. 144:7) He sent from on high, he took me;he drew me out of many waters. |
Geneva1599 |
He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters. |
GodsWord |
He reached down from high above and took hold of me. He pulled me out of the raging water. |
HNV |
He sent from on high and he took me.He drew me out of many waters. |
JPS |
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters; |
Jubilee2000 |
He extended [his hand] from above, he took me; he drew me out of the impetuous waters; |
LITV |
He sent from above; He took me; He drew me out of many waters. |
MKJV |
He sent from above, He took me. He drew me out of many waters. |
RNKJV |
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; |
RWebster |
He sent from above , he took me; he drew me out of many waters ; {many: or, great} |
Rotherham |
He sent from on high, he took me,?he drew me out of many waters; |
UKJV |
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; |
WEB |
He sent from on high and he took me.He drew me out of many waters. |
Webster |
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; |
YLT |
He sendeth from above--He taketh me, He draweth me out of many waters. |
Esperanto |
Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj; |
LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥î ¥ô¥÷¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥é¥ë¥ê¥ô¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥î ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í |