¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 6Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ³ª°ïÀÇ Å¸ÀÛ ¸¶´ç¿¡ À̸£·¯¼´Â ¼ÒµéÀÌ ¶Ù¹Ç·Î ¿ô»ç°¡ ¼ÕÀ» µé¾î Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ºÙµé¾ú´õ´Ï |
KJV |
And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it. |
NIV |
When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out and took hold of the ark of God, because the oxen stumbled. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ³ª°ïÀ̶ó´Â »ç¶÷ÀÇ Å¸ÀÛ¸¶´çÀ» Áö³¯ ¶§¿´´Ù. ¼Ò°¡ ¶Ù´Â ¹Ù¶÷¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë°¡ ¶³¾îÁö·Á°í ÇÏÀÚ ¿ìÂ¥°¡ ¼ÕÀ» ´ë¾î ºÙµé¾ú´Âµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ³ª°ïÀ̶ó´Â »ç¶÷ÀÇ Å¸ÀÛ¸¶´çÀ» Áö³¯ ¶§¿´´Ù. ¼Ò°¡ ¶Ù´Â ¹Ù¶÷¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë°¡ ¶³¾îÁö·Á°í ÇÏÀÚ ¿ì½Î°¡ ¼ÕÀ» ´ë¿© ºÙµé¾ú´Âµ¥ |
Afr1953 |
En toe hulle by die dorsvloer van Nagon kom, het Ussa sy hand uitgesteek na die ark van God en dit vasgehou, want die osse het gestruikel. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ç¬à¬ß, ¬°¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Men da de kom til Nakons T©¡rskeplads, rakte Uzza H?nden ud og greb fat i Guds Ark, fordi Okserne snublede. |
GerElb1871 |
Und als sie zur Tenne Nakons kamen, da langte Ussa nach der Lade Gottes und fa©¬te sie an, denn die Rinder hatten sich losgerissen. (O. waren ausgelitten) |
GerElb1905 |
Und als sie zur Tenne Nakons kamen, da langte Ussa nach der Lade Gottes und fa©¬te sie an, denn die Rinder hatten sich losgerissen. (O. waren ausgelitten) |
GerLut1545 |
Und da sie kamen zur Tenne Nachon, griff Usa zu und hielt die Lade Gottes, denn die Rinder traten beiseit aus. |
GerSch |
Und als sie zur Tenne Nachons kamen, griff Ussa nach der Lade Gottes und hielt sie; denn die Rinder waren ausgeglitten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ö¥ø¥í, ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ï¥ô¥æ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥å¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é ¥â¥ï¥å?. |
ACV |
And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth to the ark of God, and took hold of it, for the oxen stumbled. |
AKJV |
And when they came to Nachon's threshing floor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it. |
ASV |
And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen (1) stumbled. (1) Or were restive ; Or threw it down ) |
BBE |
And when they came to Nacon's grain-floor, Uzzah put his hand on the ark of God to keep it safe in its place, for the oxen were out of control. |
DRC |
And when they came to the floor of Nachon, Oza put forth his hand to the ark of God, and took hold of it: because the oxen kicked and made it lean aside. |
Darby |
And when they came to Nachon's threshing-floor, Uzzah reached after the ark of God, and took hold of it; for the oxen had stumbled. |
ESV |
And when they came to the threshing floor of ([1 Chr. 13:9]) Nacon, Uzzah ([Num. 4:15; 1 Chr. 15:2]) put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled. |
Geneva1599 |
And when they came to Nachons threshing floore, Vzzah put his hande to the Arke of God, and helde it: for the oxen did shake it. |
GodsWord |
But when they came to Nacon's threshing floor, the oxen stumbled. So Uzzah reached out for the ark of God and grabbed it. |
HNV |
When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for thecattle stumbled. |
JPS |
And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled. |
Jubilee2000 |
And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth [his hand] to the ark of God and took hold of it, for the oxen shook [it]. |
LITV |
And when they came to the threshing floor of Nachon, and Uzzah reached out to the ark of God, and took hold of it, for the oxen nearly upset it , |
MKJV |
And when they came to Nachon's threshing-floor, Uzzah reached out to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled. |
RNKJV |
And when they came to Nachons threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of Elohim, and took hold of it; for the oxen shook it. |
RWebster |
And when they came to Nachon's threshingfloor , Uzzah put forth his hand to the ark of God , and took hold of it; for the oxen shook it . {Nachon: also called Chidon} {shook it: or, stumbled} |
Rotherham |
And, when they came as far as the threshing-floor of Nachon, Uzzah thrust forth his hand unto the ark of God, and took hold of it, for the oxen were restive. |
UKJV |
And when they came to Nachon's threshing floor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it. |
WEB |
When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for thecattle stumbled. |
Webster |
And when they came to Nachon's threshing-floor, Uzzah put forth [his hand] to the ark of God, and took hold of it: for the oxen shook [it]. |
YLT |
And they come unto the threshing-floor of Nachon, and Uzzah putteth forth his hand unto the ark of God, and layeth hold on it, for they released the oxen; |
Esperanto |
Kiam ili venis al la drasxejo de Nahxon, Uza etendis sian manon al la kesto de Dio kaj ekkaptis gxin, cxar la bovoj klinpusxis gxin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥á¥ë¥ø ¥í¥ø¥ä¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥æ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |