Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 6Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¿ô»ç°¡ À߸øÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áø³ëÇÏ»ç ±×¸¦ ±× °÷¿¡¼­ Ä¡½Ã´Ï ±×°¡ °Å±â Çϳª´ÔÀÇ ±Ë °ç¿¡¼­ Á×À¸´Ï¶ó
 KJV And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
 NIV The LORD'S anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down and he died there beside the ark of God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ìÂ¥ÀÇ À߸øÀ» º¸½Ã°í Áø³ëÇÏ¿© ±×¸¦ Ä¡¼Ì´Ù. ¿ìÂ¥´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë ¿·¿¡¼­ Á×¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ì½ÎÀÇ À߸øÀ» º¸½Ã°í Áø³ëÇÏ¿© ±×¸¦ Ä¡¼Ì´Ù. ¿ì½Î´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë ¿·¿¡¼­ Á×¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop het die toorn van die HERE teen Ussa ontvlam, en God het hom daar getref oor die vergryp, sodat hy daar by die ark van God gesterf het.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬°¬Ù¬Ñ, ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬à¬é¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô.
 Dan Da blussede HERRENS Vrede op mod Uzza, og Gud slog ham der, fordi han rakte H?nden ud mod Arken, og han d©ªde p? Stedet ved Siden af Guds Ark.
 GerElb1871 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Ussa, und Gott schlug ihn daselbst wegen des Vergehens; und er starb daselbst bei der Lade Gottes.
 GerElb1905 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Ussa, und Gott schlug ihn daselbst wegen des Vergehens; und er starb daselbst bei der Lade Gottes.
 GerLut1545 Da ergrimmete des HERRN Zorn ?ber Usa; und Gott schlug ihn daselbst um seines Frevels willen, da©¬ er daselbst starb bei der Lade Gottes.
 GerSch Da entbrannte der Zorn des HERRN ?ber Ussa; und Gott schlug ihn daselbst um des Frevels willen; so starb er daselbst bei der Lade Gottes.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ô¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥å¥ó¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And the anger of LORD was kindled against Uzzah, and God smote him there for his error, and he died there by the ark of God.
 AKJV And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
 ASV And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his (1) error; and there he died by the ark of God. (1) Or rashness )
 BBE And the wrath of the Lord, burning against Uzzah, sent destruction on him because he had put his hand on the ark, and death came to him there by the ark of God.
 DRC And the indignation of the Lord was enkindled against Oza, and he struck him for his rashness: and he died there before the ark of God.
 Darby And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
 ESV And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and ([1 Sam. 6:19]) God struck him down there because of his error, and he died there beside the ark of God.
 Geneva1599 And the Lord was verie wroth with Vzzah, and God smote him in the same place for his fault, and there he dyed by the Arke of God.
 GodsWord The LORD became angry with Uzzah, so God killed him there for his lack of respect. He died beside the ark of God.
 HNV The anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God struck him there for his error; and there he died by the ark of God.
 JPS And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
 Jubilee2000 And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God smote him there for [his] effrontery, and there he died by the ark of God.
 LITV then the anger of Jehovah glowed against Uzzah. And God struck him there for the fault. And he died there by the ark of God.
 MKJV And the anger of the LORD was kindled against Uzzah. And God struck him there for the error. And he died there by the ark of God.
 RNKJV And the anger of ???? was kindled against Uzzah; and Elohim smote him there for his error; and there he died by the ark of Elohim.
 RWebster And the anger of the LORD was kindled against Uzzah ; and God smote him there for his error ; and there he died by the ark of God . {error: or, rashness}
 Rotherham Then was kindled the anger of Yahweh, against Uzzah, and God smote him there, for the error,?so that he died there, by the ark of God.
 UKJV And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God stroke him there for his error; and there he died by the ark of God.
 WEB The anger of Yahweh was kindled against Uzzah; and God struck him there for his error; and there he died by the ark of God.
 Webster And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God smote him there for [his] error; and there he died by the ark of God.
 YLT and the anger of Jehovah burneth against Uzzah, and God smiteth him there for the error, and he dieth there by the ark of God.
 Esperanto Tiam ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Uza, kaj Dio mortigis lin tie pro la peko, kaj li mortis tie apud la kesto de Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ï¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø