Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 30Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ »õº®ºÎÅÍ ÀÌÆ±³¯ Àú¹° ¶§±îÁö ±×µéÀ» Ä¡¸Å ³«Å¸¸¦ Ÿ°í µµ¸ÁÇÑ ¼Ò³â »ç¹é ¸í ¿Ü¿¡´Â ÇÇÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó
 KJV And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled.
 NIV David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº »õº®ºÎÅÍ ÀÌÆ±³¯ ÇØÁú ¹«·Æ±îÁö ±×µéÀ» Ãĺμö¾ú´Âµ¥ °Ü¿ì »ç¹é ¸í Á¤µµ°¡ ³«Å¸¸¦ Ÿ°í µµ¸ÁÃÆÀ» »ÓÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº »õº®ºÎÅÍ ÀÌÆ±³¯ ÇØÁú ¹«·Æ±îÁö ±×µéÀ» Ãĺνÿ´´Âµ¥ °Ü¿ì 400¸í Á¤µµ°¡ ¶ôŸ¸¦ Ÿ°í µµ¸ÁÃÆÀ» »ÓÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 En Dawid het hulle verslaan van die aandskemering af tot die aand van die volgende dag, sodat niemand van hulle vrygeraak het nie, behalwe vier honderd jongmanne wat op kamele gespring en gevlug het.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬Ý¬å¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß; ¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan David huggede dem da ned fra D©¡mring til Aften; og ingen af dem undslap undtagen 400 unge M©¡nd, som svang sig p? Kamelerne og flygtede.
 GerElb1871 Und David schlug sie von der D?mmerung an bis zum Abend des folgenden Tages; und keiner von ihnen entrann, au©¬er vierhundert jungen M?nnern, welche auf Kamele stiegen und entflohen.
 GerElb1905 Und David schlug sie von der D?mmerung an bis zum Abend des folgenden Tages; und keiner von ihnen entrann, au©¬er vierhundert jungen M?nnern, welche auf Kamele stiegen und entflohen.
 GerLut1545 Und David schlug sie von dem Morgen an bis an den Abend gegen den andern Tag, da©¬ ihrer keiner entrann, ohne vierhundert J?nglinge, die fielen auf die Kamele und flohen.
 GerSch Und David schlug sie von der Morgend?mmerung an bis zum Abend des folgenden Tages, so da©¬ keiner von ihnen entrann, au©¬er vierhundert J?nglingen, welche auf Kamele stiegen und entflohen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í.
 ACV And David smote them from the twilight even to the evening of the next day. And there escaped not a man of them, except four hundred young men who rode upon camels and fled.
 AKJV And David smote them from the twilight even to the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode on camels, and fled.
 ASV And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.
 BBE And David went on fighting them from evening till the evening of the day after; and not one of them got away but only four hundred young men who went in flight on camels.
 DRC And David slew them from the evening unto the evening of the next day, and there escaped not a man of them, but four hundred young men, who had gotten upon camels, and fled.
 Darby And David smote them from the twilight even to the evening of the next day; and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels, and fled.
 ESV And David struck them down from twilight until the evening of the next day, and not a man of them escaped, except four hundred young men, who mounted camels and fled.
 Geneva1599 And Dauid smote them from the twilight, euen vnto the euening of the next morowe, so that there escaped not a man of them, saue foure hundreth yong men, which rode vpon camels, and fled.
 GodsWord From dawn until evening the next day, David attacked them. No one escaped except 400 young men who rode away on camels.
 HNV David struck them from the twilight even to the evening of the next day. Not a man of them escaped from there, except four hundredyoung men, who rode on camels and fled.
 JPS And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day; and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.
 Jubilee2000 And David smote them from the [morning] twilight even unto the evening of the next day, and none of them escaped except four hundred young men who rode upon camels and fled.
 LITV And David struck them from the twilight even to the evening of the next day. And not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
 MKJV And David struck them from the twilight even to the evening of the next day. And not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
 RNKJV And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled.
 RWebster And David smote them from the twilight even to the evening of the next day : and there escaped not a man of them, except four hundred young men , who rode upon camels , and fled . {the next...: Heb. their morrow}
 Rotherham And David smote them, from the closing twilight even unto the evening of the next day,?and there escaped not of them a man, save four hundred young men who rode upon camels, and fled.
 UKJV And David stroke them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled.
 WEB David struck them from the twilight even to the evening of the next day. Not a man of them escaped from there, except four hundredyoung men, who rode on camels and fled.
 Webster And David smote them from the twilight even to the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels, and fled.
 YLT And David smiteth them from the twilight even unto the evening of the morrow, and there hath not escaped of them a man, except four hundred young men who have ridden on the camels, and are fled.
 Esperanto Kaj David batis ilin de la mateno gxis la morgauxa vespero; kaj neniu el ili sin savis, krom kvarcent junaj viroj, kiuj ekrajdis sur la kameloj kaj forkuris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥å¥ø¥ò¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ä¥å¥é¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ø¥è¥ç ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥á ¥á ¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ï¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø