Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 30Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ´ÙÀ­À» ÀεµÇÏ¿© ³»·Á°¡´Ï ±×µéÀÌ ¿Â ¶¥¿¡ Æí¸¸ÇÏ¿© ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¶¥°ú À¯´Ù ¶¥¿¡¼­ Å©°Ô ¾àÅ»ÇÏ¿´À½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ÃãÃß´ÂÁö¶ó
 KJV And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
 NIV He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ´ÙÁüÀ» ¹Þ°í ±æÀ» ¾È³»ÇÏ¿´´Ù. ±×¸¦ µû¶ó ³»·Á °¡´Ù°¡ º¸´Ï °ú¿¬ ¾Æ¸»·º±ºÀÌ ±× ÀÏ´ë¿¡ ±ò·Á ÀÖ¾ú´Ù. ºÒ·¹¼Â Áö¹æ°ú À¯´Ù Áö¹æÀ» ÅÐ¾î ¿Â °ÍµéÀ» ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç Èïû°Å¸®°í ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ´ÙÁüÀ» ¹Þ°í ±æÀ» ¾È³»ÇÏ¿´´Ù. ±×¸¦ µû¶ó ³»·Á°¡´Ù°¡ º¸´Ï °ú¿¬ ¾Æ¸»·º±ºÀÌ ±× ÀÏ´ë¿¡ ±ò·Á ÀÖ¾ú´Ù. ºÒ·¹¼Â Áö¹æ°ú À¯´ë Áö¹æÀ» ÅÐ¾î ¿Â °ÍµéÀ» ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç Èïû°Å¸®°í ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En toe hy hom afgebring het, l? hulle daar verstrooid oor die oppervlakte van die hele land, besig om te eet en te drink en fees te vier met die ganse groot buit wat hulle uit die land van die Filistyne en uit die land Juda saamgeneem het.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬ß¬è¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ.
 Dan S? viste han dem Vej, og de traf dem spredte rundt om i hele Egnen i F©¡rd med at spise og drikke og holde Fest p? hele det store Bytte, de havde taget fra Filisterlandet og Judas Land.
 GerElb1871 Und er f?hrte ihn hinab; und siehe, sie waren ?ber die Fl?che des ganzen Landes zerstreut, essend und trinkend und tanzend wegen all der gro©¬en Beute, die sie aus dem Lande der Philister und aus dem Lande Juda genommen hatten.
 GerElb1905 Und er f?hrte ihn hinab; und siehe, sie waren ?ber die Fl?che des ganzen Landes zerstreut, essend und trinkend und tanzend wegen all der gro©¬en Beute, die sie aus dem Lande der Philister und aus dem Lande Juda genommen hatten.
 GerLut1545 Und er f?hrete sie hinab. Und siehe, sie hatten sich zerstreuet auf der ganzen Erde, a©¬en und tranken und feierten ?ber all dem gro©¬en Raub, den sie genommen hatten aus der Philister und Judas Lande.
 GerSch Also f?hrte er ihn hinab und siehe, sie lagen ?ber das ganze Land zerstreut, a©¬en und tranken und hielten Feste ob all der gro©¬en Beute, die sie aus dem Lande der Philister und aus dem Land Juda geraubt hatten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ø, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô, ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á.
 ACV And when he had brought him down, behold, they were spread abroad over all the ground, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
 AKJV And when he had brought him down, behold, they were spread abroad on all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
 ASV And when he had brought him down, behold, they were spread abroad over all the ground, eating and drinking, and dancing, (1) because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. (1) Or amidst )
 BBE And when he had taken him down, they saw them all, seated about on all sides, feasting and drinking among all the mass of goods which they had taken from the land of the Philistines and the land of Judah.
 DRC And when he had brought him, behold they were lying spread upon all the ground, eating and drinking, and as it were keeping a festival day, for all the prey, and the spoils which they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Juda.
 Darby And he brought him down, and behold, they were spread over the whole land, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
 ESV David Defeats the AmalekitesAnd when he had taken him down, behold, they were spread abroad over all the land, eating and drinking and dancing, because of all the great spoil they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
 Geneva1599 And when he had brought him thither, beholde, they lay scattered abroade vpon all the earth, eating and drinking, and dauncing, because of all the great pray that they had taken out of the lande of the Philistims, and out of the land of Iudah.
 GodsWord The Egyptian led him [to them]. They were spread out all over the land, eating, and drinking. They were celebrating because they had taken so much loot from Philistine territory and from the land of Judah.
 HNV When he had brought him down, behold, they were spread around over all the ground, eating, drinking, and dancing, because of allthe great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
 JPS And when he had brought him down, behold, they were spread abroad over all the ground, eating and drinking, and feasting, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
 Jubilee2000 And so he brought him down, and behold, [they were] spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and holding a feast because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines and out of the land of Judah.
 LITV And he brought him down. And, behold, they were spread out over the face of all the earth, eating and drinking and feasting, with all the great plunder which they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
 MKJV And when he had brought him down, behold, they were spread abroad on all the earth, eating and drinking and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines and out of the land of Judah.
 RNKJV And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
 RWebster And when he had brought him down , behold, they were spread abroad upon all the earth , eating and drinking , and dancing , because of all the great spoil that they had taken from the land of the Philistines , and from the land of Judah .
 Rotherham So he brought him down, and lo! they were left to themselves over the face of all the land,?eating, and drinking, and dancing around, for all the great spoil which they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
 UKJV And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
 WEB When he had brought him down, behold, they were spread around over all the ground, eating, drinking, and dancing, because of allthe great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
 Webster And when he had conducted him down, behold, [they were] spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken from the land of the Philistines, and from the land of Judah.
 YLT And he bringeth him down, and lo, they are spread out over the face of all the earth, eating, and drinking, and feasting, with all the great spoil which they have taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
 Esperanto Kaj li alkondukis lin; kaj jen ili, disjxetitaj sur la tuta landpeco, mangxas kaj trinkas kaj festenas pro la tuta granda militakiro, kiun ili prenis el la lando Filisxta kaj el la lando Juda.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥å¥ö¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ò¥è¥é¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥é? ¥ï¥é? ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø