Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 25Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ°¡ÀÏÀÌ ³ª±Í¸¦ Ÿ°í »ê È£Á£ÇÑ °÷À» µû¶ó ³»·Á°¡´õ´Ï ´ÙÀ­°ú ±×ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ Àڱ⿡°Ô·Î ¸¶ÁÖ ³»·Á¿À´Â °ÍÀ» ¸¸³ª´Ï¶ó
 KJV And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert on the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them.
 NIV As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ³ª±Í¸¦ Ÿ°í »ê±ÁÀ̸¦ µ¹¾Æ ³»·Á °¡´Ù°¡ ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ³»·Á¿À°í ÀÖ´Â ´ÙÀ­°ú ¸¶ÁÖÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ³ª±Í¸¦ Ÿ°í »ê±ÁÀ̸¦ µ¹¾Æ ³»·Á°¡´Ù°¡ ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ³»·Á¿À°í ÀÖ´Â ´ÙÀ­°ú ¸¶ÁÖÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En terwyl sy op die esel ry en in 'n kloof van die berg afdaal, kom Dawid en sy manne meteens af haar tegemoet, sodat sy hulle te?gekom het.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ô¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ.
 Dan Som hun nu p? sit ¨¡sel red ned ad Vejen i Skjul af Bjerget, kom David og hans M©¡nd ned imod hende, s? hun m©ªdte dem.
 GerElb1871 Und es geschah, als sie auf dem Esel ritt und an einer durch den Berg verdeckten Stelle herabkam, siehe, da kamen David und seine M?nner herab, ihr entgegen; und sie stie©¬ auf sie.
 GerElb1905 Und es geschah, als sie auf dem Esel ritt und an einer durch den Berg verdeckten Stelle herabkam, siehe, da kamen David und seine M?nner herab, ihr entgegen; und sie stie©¬ auf sie.
 GerLut1545 Und als sie auf dem Esel ritt und hinabzog im Dunkel des Berges, siehe, da begegnete ihr David und seine M?nner hinab, da©¬ sie auf sie stie©¬.
 GerSch Und als sie auf dem Esel ritt und im Dunkel des Berges hinabzog, siehe, da kamen David und seine M?nner hinab, ihr entgegen; so begegnete sie ihnen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And it was so, as she rode on her donkey, and came down by the covert of the mountain, that, behold, David and his men came down toward her, and she met them.
 AKJV And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert on the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them.
 ASV And it was so, as she rode on her ass, and came down by the covert of the mountain, that, behold, David and his men came down toward her; and she met them.
 BBE Now while she was going down under cover of the mountain on her ass, David and his men came down against her, and suddenly she came face to face with them.
 DRC And when she had gotten upon an ass, and was coming down to the foot of the mountain, David and his men came down over against her, and she met them.
 Darby And as she was riding on the ass, and coming down by the covert of the hill, behold, David and his men came down opposite to her; and she met them.
 ESV And as she rode on the donkey and came down under cover of the mountain, behold, David and his men came down toward her, and she met them.
 Geneva1599 And as shee rode on her asse, shee came downe by a secret place of the mountaine, and beholde, Dauid and his men came downe against her, and she met them.
 GodsWord She was riding on her donkey down a hidden mountain path when she met David and his men coming toward her.
 HNV It was so, as she rode on her donkey, and came down by the covert of the mountain, that behold, David and his men came down towardher; and she met them.
 JPS And it was so, as she rode on her ass, and came down by the covert of the mountain, that, behold, David and his men came down towards her; and she met them.--
 Jubilee2000 And it was [so] as she rode on the ass that she came down a secret part of the mountain, and, behold, David and his men came down against her, and she met them.
 LITV And it happened she was riding on the ass and coming down by the cover of the mountain. And, behold, David and his men were coming down to meet her; and she met them.
 MKJV And it happened, she was riding on the ass and coming down under cover of the mountain. And behold, David and his men came down across from her. And she met them.
 RNKJV And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert of the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them.
 RWebster And it was so, as she rode on the donkey , that she came down by the covert of the hill , and, behold, David and his men came down toward her; and she met them.
 Rotherham And so it was, as she was riding on her ass, and descending within the covert of the hill, lo! David and his men, descending over against her,?so she met them.
 UKJV And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert on the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them.
 WEB It was so, as she rode on her donkey, and came down by the covert of the mountain, that behold, David and his men came down towardher; and she met them.
 Webster And it was [so], [as] she rode on the ass, that she came down by the covert of the hill, and behold, David and his men came down over against her; and she met them.
 YLT and it hath come to pass, she is riding on the ass and is coming down in the secret part of the hill-country, and lo, David and his men are coming down to meet her, and she meeteth them.
 Esperanto Dum sxi estis rajdanta sur la azeno kaj mallevigxanta al la bazo de la monto, jen David kun siaj homoj mallevigxas renkonte al sxi, kaj sxi renkontigxis kun ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ô¥é¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø