¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 24Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ³ª ¼±´ëÇÑ °ÍÀ» ¿À´Ã ³ªÅ¸³Â³ª´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¼ÌÀ¸³ª ³×°¡ ³ª¸¦ Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not. |
NIV |
You have just now told me of the good you did to me; the LORD delivered me into your hands, but you did not kill me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³×°¡ ³ªº¸´Ù ³´±¸³ª. ³ª´Â ³Ê¸¦ ¸ø»ì°Ô ±¼¾ú´Âµ¥µµ ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀßÇØ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿À´Ã ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁ̴ּµ¥µµ ³Ê´Â ³ª¸¦ Á×ÀÌÁö ¾Ê°í ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸µíÀÌ ÇѾø´Â Àº´öÀ» º£Ç®¾ú±¸³ª. |
Afr1953 |
en aan Dawid ges?: Jy is regverdiger as ek, want jy het aan my goed gedoen terwyl ek aan jou kwaad gedoen het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬à-¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬à. |
Dan |
og du har i Dag vist mig stor Godhed, siden du ikke dr©¡bte mig, da HERREN gav mig i din H?nd. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu David: Du bist gerechter als ich. Denn du hast mir Gutes erzeigt, ich aber habe dir B?ses erzeigt; |
GerElb1905 |
und du hast heute bewiesen, da©¬ du Gutes an mir getan hast, da Jehova mich in deine Hand geliefert, und du mich nicht get?tet hast. |
GerLut1545 |
Und du hast mir heute angezeiget, wie du Gutes an mir getan hast, da©¬ mich der HERR hatte in deine H?nde beschlossen, und du mich doch nicht erw?rget hast. |
GerSch |
Und du hast heute bewiesen, da©¬ du Gutes an mir getan hast, da der HERR mich in deine Hand gegeben und du mich doch nicht umgebracht hast. |
UMGreek |
?19 24?19 ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ì¥å ¥ð¥ï¥ò¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ø ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á?. |
ACV |
And thou have declared this day how that thou have dealt well with me, inasmuch as when LORD had delivered me up into thy hand, thou killed me not. |
AKJV |
And you have showed this day how that you have dealt well with me: for as much as when the LORD had delivered me into your hand, you killed me not. |
ASV |
And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou killedst me not. |
BBE |
And you have made clear to me how good you have been to me today: because, when the Lord gave me up into your hands, you did not put me to death. |
DRC |
And thou hast shewn this day what good things thou hast done to me: how the Lord delivered me into thy hand, and thou hast not killed me. |
Darby |
And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou didst not kill me. |
ESV |
And you have declared this day how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the Lord put me into your hands. |
Geneva1599 |
And sayd to Dauid, Thou art more righteous then I: for thou hast rendred me good, and I haue rendred thee euill. |
GodsWord |
Today you have proved how good you've been to me. When the LORD handed me over to you, you didn't kill me. |
HNV |
You have declared this day how you have dealt well with me, because when the LORD had delivered me up into your hand, you didn¡¯tkill me. |
JPS |
And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me; forasmuch as when the LORD had delivered me up into thy hand, thou didst not kill me. |
Jubilee2000 |
And thou hast showed this day how that thou hast dealt well with me; forasmuch as when the LORD had delivered me into thy hand, thou didst not kill me. |
LITV |
And you have today shown that you have dealt well with me, in that Jehovah shut me up into your hand, and you did not kill me. |
MKJV |
And you have shown this day how you have dealt well with me, because when the LORD shut me up into your hand, you did not kill me. |
RNKJV |
And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when ???? had delivered me into thine hand, thou killedst me not. |
RWebster |
And thou hast showed this day how thou hast dealt with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thy hand , thou didst not kill me. {delivered: Heb. shut up} |
Rotherham |
Thou, then, hast told to-day, how thou hast dealt with me, for good,?how, when Yahweh had surrendered me into thy hand, thou didst not slay me. |
UKJV |
And you have showed this day how that you have dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into yours hand, you killed me not. |
WEB |
You have declared this day how you have dealt well with me, because when Yahweh had delivered me up into your hand, you didn¡¯t killme. |
Webster |
And thou hast showed this day how thou hast dealt with me; forasmuch as when the LORD had delivered me into thy hand, thou didst not kill me. |
YLT |
and thou hast declared to-day how that thou hast done good with me, how that Jehovah shut me up into thy hand, and thou didst not slay me, |
Esperanto |
Kaj hodiaux vi montris al mi, kiel vi agis bone kun mi; cxar la Eternulo transdonis min en vian manon, kaj vi ne mortigis min. |
LXX(o) |
(24:19) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á? ¥ì¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ì¥ï¥é ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ø? ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ì¥å |