¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 24Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ³Ê¸¦ ÇдëÇ쵂 ³Ê´Â ³ª¸¦ ¼±´ëÇÏ´Ï ³Ê´Â ³ªº¸´Ù ÀÇ·Óµµ´Ù |
KJV |
And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. |
NIV |
"You are more righteous than I," he said. "You have treated me well, but I have treated you badly. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏÀÚ »ç¿ïÀº "³» ¾Æµé ´ÙÀ¾Æ, ±×°Ô Á¤¸» ³× ¸ñ¼Ò¸®³Ä ?" ÇÏ¸é¼ ¿ïÀ½À» ÅͶ߷ȴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
"³×°¡ ³ªº¸´Ù ³´±¸³ª. ³ª´Â ³Ê¸¦ ¸ø»ì°Ô ±¼¾ú´Âµ¥µµ ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀßÇØÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe Dawid hierdie woorde ten einde toe tot Saul gespreek het, s? Saul: Is dit jou stem, my seun Dawid? En Saul het sy stem verhef en geween |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ý¬Ú ¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö? ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
og sagde til David: "Du er retf©¡rdigere end jeg; thi du har gjort mig godt, medens jeg har gjort dig ondt, |
GerElb1871 |
Und es geschah, als David diese Worte zu Saul ausgeredet hatte, da sprach Saul: Ist das deine Stimme, mein Sohn David? Und Saul erhob seine Stimme und weinte. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu David: Du bist gerechter als ich. Denn du hast mir Gutes erzeigt, ich aber habe dir B?ses erzeigt; |
GerLut1545 |
Und sprach zu David: Du bist gerechter denn ich. Du hast mir Gutes beweiset, ich aber habe dir B?ses beweiset. |
GerSch |
und sprach zu David: Du bist gerechter als ich; denn du hast mir mit Gutem vergolten, ich aber habe dir mit B?sem vergolten! |
UMGreek |
?18 24?18 ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥í. |
ACV |
And he said to David, Thou are more righteous than I, for thou have rendered to me good, whereas I have rendered to thee evil. |
AKJV |
And he said to David, You are more righteous than I: for you have rewarded me good, whereas I have rewarded you evil. |
ASV |
And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil. |
BBE |
And he said to David, You are right and I am wrong: for you have given me back good, but I have given you evil. |
DRC |
And he said to David: Thou art more just than I: for thou hast done good to me, and I have rewarded thee with evil. |
Darby |
And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. |
ESV |
He said to David, You are more righteous than I, ([ch. 26:21]) for you have repaid me good, whereas I have repaid you evil. |
Geneva1599 |
Whe Dauid had made an end of speaking these words to Saul, Saul sayd, Is this thy voyce, my sonne Dauid? and Saul lift vp his voice, and wept, |
GodsWord |
He told David, "You are more righteous than I. You treated me well while I treated you badly. |
HNV |
He said to David, ¡°You are more righteous than I; for you have done good to me, whereas I have done evil to you. |
JPS |
And he said to David: 'Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil. |
Jubilee2000 |
And he said to David, Thou [art] more righteous than I, for thou hast repaid me with good, whereas I have repaid thee with evil. |
LITV |
And he said to David, You are more righteous than I. For you have done good to me, and I have rewarded you with evil. |
MKJV |
And he said to David, You are more righteous than I, for you have rewarded me with good, but I have rewarded you evil. |
RNKJV |
And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. |
RWebster |
And he said to David , Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me with good , though I have rewarded thee with evil . |
Rotherham |
And he said unto David, More righteous, art thou than I, for, thou, hast requited me, good, but, I, have requited thee, evil. |
UKJV |
And he said to David, You are more righteous than I: for you have rewarded me good, whereas I have rewarded you evil. |
WEB |
He said to David, ¡°You are more righteous than I; for you have done good to me, whereas I have done evil to you. |
Webster |
And he said to David, thou [art] more righteous than I: for thou hast rewarded me with good, whereas I have rewarded thee with evil. |
YLT |
And he saith unto David, `More righteous thou art than I; for thou hast done me good, and I have done thee evil; |
Esperanto |
Kaj li diris al David:Vi estas pli justa ol mi; cxar vi repagis al mi per bono, dum mi repagis al vi per malbono. |
LXX(o) |
(24:18) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ò¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥å ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ì¥ï¥é ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ê¥á |