¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 22Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ´ÙÀ°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÌ ³ªÅ¸³µ´Ù ÇÔÀ» µéÀ¸´Ï¶ó ±× ¶§¿¡ »ç¿ïÀÌ ±âºê¾Æ ³ôÀº °÷¿¡¼ ¼Õ¿¡ ´ÜâÀ» µé°í ¿¡¼¿ ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ¾É¾Ò°í ¸ðµç ½ÅÇϵéÀº ±×ÀÇ °ç¿¡ ¼¹´õ´Ï |
KJV |
When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) |
NIV |
Now Saul heard that David and his men had been discovered. And Saul, spear in hand, was seated under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with all his officials standing around him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÌ Àڱ⠽ÅÇϵéÀ» °Å´À¸®°í ±âºê¾Æ»ê µî¼ºÀÌ À§ÀÇ ¼®·ù³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Ù°¡ ´ÙÀ°ú ±× ¹«¸®°¡ ³ªÅ¸³µ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÌ Àڱ⠽ÅÇϵéÀ» °Å´À¸®°í ±âºê¾Æ»ê µî¼ºÀÌ ¿ìÀÇ ¼®·ù³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Ù°¡ ´ÙÀ°ú ±×ÀÇ ¹«¸®°¡ ³ªÅ¸³µ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í |
Afr1953 |
Toe Saul hoor dat Dawid en die manne wat by hom was, opgemerk is -- Saul het by G¢®bea op die hoogte onder die tamarisk gesit met sy spies in sy hand, en al sy dienaars het by hom gestaan -- |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ú. ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ, ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Nu kom dette Saul for ¨ªre, thi David og de M©¡nd, han havde hos sig, havde vakt Opm©¡rksomhed. Saul sad engang i Gibea under Tamarisken p? H©ªjen med sit Spyd i H?nden, omgivet af alle sine Folk. |
GerElb1871 |
Und als Saul h?rte, da©¬ David und die M?nner, die bei ihm waren, entdeckt worden seien, -Saul aber sa©¬ zu Gibea, unter der Tamariske auf der Anh?he, mit seinem Speer in der Hand, und alle seine Knechte standen bei ihm, - |
GerElb1905 |
Und als Saul h?rte, da©¬ David und die M?nner, die bei ihm waren, entdeckt worden seien, Saul aber sa©¬ zu Gibea, unter der Tamariske auf der Anh?he, mit seinem Speer in der Hand, und alle seine Knechte standen bei ihm, |
GerLut1545 |
Und es kam vor Saul, da©¬ David und die M?nner, die bei ihm waren, w?ren hervorkommen. Als nun Saul wohnete zu Gibea unter einem Hain, in Rama, hatte er seinen Spie©¬ in der Hand und alle seine Knechte stunden neben ihm. |
GerSch |
Und es kam vor Saul, da©¬ David und die M?nner, die bei ihm waren, zum Vorschein gekommen seien. Saul aber sa©¬ zu Gibea unter der Tamariske auf der Anh?he, den Speer in der Hand, und alle seine Knechte standen vor ihm. |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥Ñ¥á¥ì¥á, ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ñ¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And Saul heard that David was discovered, and the men who were with him. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree in Ramah with his spear in his hand, and all his servants were standing about him. |
AKJV |
When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul stayed in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) |
ASV |
And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him: now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk-tree (1) in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him. (1) Or on the height ) |
BBE |
And news was given to Saul that David had been seen, and the men who were with him: now Saul was in Gibeah, seated under the tree in the high place, with his spear in his hand, and all his servants were in their places before him. |
DRC |
And Saul heard that David was seen, and the men that were with him. Now whilst Saul abode in Gabaa, and was in the wood, which is by Rama, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him, |
Darby |
And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him. Now Saul was sitting in Gibeah under the tamarisk upon the height, having his spear in his hand, and all his servants were standing by him. |
ESV |
Saul Kills the Priests at NobNow Saul heard that David was discovered, and the men who were with him. Saul was sitting at Gibeah under ([ch. 31:13; Gen. 21:33]) the tamarisk tree on the height with his spear in his hand, and all his servants were standing about him. |
Geneva1599 |
And Saul heard that Dauid was discouered, and the men that were with him, and Saul remayned in Gibeah vnder a tree in Ramah, hauing his speare in his hande, and all his seruants stoode about him. |
GodsWord |
Saul heard that David and his men had been found. Saul was staying in Gibeah under the tamarisk tree at the worship site with his spear in his hand and all his officials standing around him. |
HNV |
Saul heard that David was discovered, and the men who were with him. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree inRamah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him. |
JPS |
And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him; now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk-tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him. |
Jubilee2000 |
When Saul heard how David had appeared and the men that [were] with him (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants [were] standing about him), |
LITV |
And Saul heard that David had been discovered, and the men with him. And Saul was staying in Gibeah under the tamarisk tree in Ramah, with his spear in his hand. And all his servants were standing by him. |
MKJV |
And Saul heard that David and the men with him had been discovered. And Saul was staying in Gibeah under the tamarisk tree in Ramah, having his spear in his hand. And all his servants were standing about him. |
RNKJV |
When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) |
RWebster |
When Saul heard that David was discovered , and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah , having his spear in his hand , and all his servants were standing about him;) {tree...: or, grove in a high place} |
Rotherham |
And, when Saul heard that David was discovered, and the men that were with him?Saul, being seated in Gibeah under the tamarisk-tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants stationed by him,? |
UKJV |
When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) |
WEB |
Saul heard that David was discovered, and the men who were with him. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree inRamah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him. |
Webster |
When Saul heard that David was discovered, and the men that [were] with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants [were] standing about him;) |
YLT |
And Saul heareth that David hath become known, and the men who are with him, and Saul is abiding in Gibeah, under the grove in Ramah, and his spear is in his hand, and all his servants standing by him. |
Esperanto |
Saul auxdis, ke aperis David kaj la viroj, kiuj estis kun li. Saul tiam sidis en Gibea sub la tamarisko sur la altajxo, kaj lia lanco estis en lia mano, kaj cxiuj liaj servantoj staris apud li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ï¥ô¥í¥ø ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ñ¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |