Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 18Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÀÌÆ±³¯ Çϳª´Ô²²¼­ ºÎ¸®½Ã´Â ¾Ç·ÉÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô Èû ÀÖ°Ô ³»¸®¸Å ±×°¡ Áý ¾È¿¡¼­ Á¤½Å ¾øÀÌ ¶°µé¾î´ë¹Ç·Î ´ÙÀ­ÀÌ ÆòÀϰú °°ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ¼ö±ÝÀ» Ÿ´Âµ¥ ±× ¶§¿¡ »ç¿ïÀÇ ¼Õ¿¡ âÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó
 KJV And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand.
 NIV The next day an evil spirit from God came forcefully upon Saul. He was prophesying in his house, while David was playing the harp, as he usually did. Saul had a spear in his hand
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÆ±³¯ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼­ ¿Â ¾Ç·ÉÀÌ ³»¸® µ¤ÃÄ »ç¿ïÀÌ Áý¾È¿¡¼­ ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸Å°ÀÚ ´ÙÀ­ÀÌ Àüó·³ ¼ö±ÝÀ» ¶â¾ú´Ù. ÀÌ ¶§ ¸¶Ä§ »ç¿ïÀº âÀ» Àâ°í ÀÖ¾ú´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÆ±³¯ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼­ ¿Â ¾Ç·ÉÀÌ ³»¸®µ¤ÃÄ »ç¿ïÀÌ Áý¾È¿¡¼­ ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸Å°ÀÚ ´ÙÀ­ÀÌ Àüó·³ ¼ö±ÝÀ» ¶â¾ú´Ù. À̶§ ¸¶Ä§ »ç¿ïÀº âÀ» Àâ°í ÀÖ¾ú´Âµ¥
 Afr1953 Die volgende dag het die bose gees van God oor Saul vaardig geword, sodat hy rasend was binne-in die huis terwyl Dawid soos elke dag met sy hand speel, en Saul 'n spies in sy hand hou.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ù¬ì¬Ý ¬Õ¬å¬ç ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß; ¬Ú ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý.
 Dan N©¡ste Dag overv©¡ldede en ond ?nd fra Gud Saul, s? han rasede i Huset, medens David som s©¡dvanligt legede p? Strenge; Saul havde sit Spyd i H?nden
 GerElb1871 Und es geschah am anderen Tage, da geriet ein b?ser Geist von Gott ?ber Saul, und er weissagte (S. die Anm. zu Kap. 10, 5) im Innern des Hauses; David aber spielte mit seiner Hand, wie Tag f?r Tag, und der Speer war in der Hand Sauls.
 GerElb1905 Und es geschah am anderen Tage, da geriet ein b?ser Geist von Gott ?ber Saul, und er weissagte (S. die Anm. zu Kap. 10, 5) im Innern des Hauses; David aber spielte mit seiner Hand, wie Tag f?rTag, und der Speer war in der Hand Sauls.
 GerLut1545 Des andern Tages geriet der b?se Geist von Gott ?ber Saul und weissagete daheim im Hause; David aber spielte auf den Saiten mit seiner Hand, wie er t?glich pflegte. Und Saul hatte einen Spie©¬ in der Hand
 GerSch Am folgenden Tag kam der b?se Geist von Gott ?ber Saul, so da©¬ er im Hause drinnen raste; David aber spielte mit seiner Hand auf den Saiten, wie er t?glich zu tun pflegte. Saul aber hatte einen Speer in der Hand.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ð¥á¥é¥æ¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ø? ¥ê¥á¥è ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ñ¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë
 ACV And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house. And David played with his hand, as he did day by day, and Saul had his spear in his hand.
 AKJV And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came on Saul, and he prophesied in the middle of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand.
 ASV And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he (1) prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day. And Saul had his spear in his hand; (1) Or raved )
 BBE Now on the day after, an evil spirit from God came on Saul with great force and he was acting like a prophet among the men of his house, while David was making music for him, as he did day by day: and Saul had his spear in his hand.
 DRC And the day after the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of his house. And David played with his hand as at other times. And Saul held a spear in his hand,
 Darby And it came to pass the next day that an evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house, but David played with his hand, as on other days; and the spear was in Saul's hand.
 ESV The next day (ch. 16:14; [Judg. 9:23]) a harmful spirit from God rushed upon Saul, and (ch. 19:23, 24; [1 Kgs. 18:29; Acts 16:16]) he raved within his house while David was (See ch. 16:16) playing the lyre, as he did day by day. (ch. 19:9) Saul had his spear in his hand.
 Geneva1599 And on the morowe, the euill spirite of God came vpon Saul, and he prophecied in the middes of the house: and Dauid played with his hand like as at other times, and there was a speare in Sauls hand.
 GodsWord The next day an evil spirit from God seized Saul. He began to prophesy in his house while David strummed a tune on the lyre as he did every day. Now, Saul had a spear in his hand.
 HNV It happened on the next day, that an evil spirit from God came mightily on Saul, and he prophesied in the midst of the house. Davidplayed with his hand, as he did day by day. Saul had his spear in his hand;
 JPS And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he raved in the midst of the house; and David played with his hand, as he did day by day; and Saul had his spear in his hand.
 Jubilee2000 And it came to pass on the next day that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house, and David played with his hand as at other times, and [there was] a spear in Saul's hand.
 LITV And on the next day it happened that the evil spirit from God came on Saul. And he prophesied in the midst of the house; and David was playing with his hand, as he did day by day. And Saul's spear was in his hand.
 MKJV And it happened on the next day the evil spirit from God came on Saul, and he prophesied in the midst of the house. And David played with his hand, as at other times. And a spear was in Saul's hand.
 RNKJV And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from Elohim came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Sauls hand.
 RWebster And it came to pass on the next day , that the evil spirit from God came upon Saul , and he prophesied in the midst of the house : and David played with his hand , as at other times : and there was a javelin in Saul's hand .
 Rotherham And, when it came to pass, on the morrow, that a superhuman spirit of sadness came suddenly upon Saul, and he was moved to raving in the midst of the house,?and, David, began playing with his hand, as he had done day by day, that a spear being in Saul¡¯s hand,
 UKJV And it came to pass on the next day, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand.
 WEB It happened on the next day, that an evil spirit from God came mightily on Saul, and he prophesied in the midst of the house. Davidplayed with his hand, as he did day by day. Saul had his spear in his hand;
 Webster And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and [there was] a javelin in Saul's hand.
 YLT And it cometh to pass, on the morrow, that the spirit of sadness from God prospereth over Saul, and he prophesieth in the midst of the house, and David is playing with his hand, as day by day, and the javelin is in the hand of Saul,
 Esperanto En la morgauxa tago okazis, ke la malbona spirito, sendita de Dio, atakis Saulon, kaj li furiozis en sia domo, kaj David ludis per sia mano, kiel cxiutage, kaj en la mano de Saul estis lanco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø