Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 18Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ³»°¡ ´ÙÀ­À» º®¿¡ ¹ÚÀ¸¸®¶ó ÇÏ°í »ç¿ïÀÌ ±× âÀ» ´øÁ³À¸³ª ´ÙÀ­ÀÌ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ µÎ ¹ø ÇÇÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
 NIV and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall." But David eluded him twice.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀº ±× âÀ¸·Î ´ÙÀ­À» º®¿¡ ¹Ú¾Æ¹ö¸± »ý°¢À¸·Î âÀ» ´øÁ³´Ù. ±×·¯³ª ´ÙÀ­Àº µÎ ¹øÀ̳ª ¸öÀ» ÇÇÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀº ±× âÀ¸·Î ´ÙÀ­À» º®¿¡ ¹Ú¾Æ ¹ö¸± »ý°¢À¸·Î âÀ» ´øÁ³´Ù. ±×·¯³ª ´ÙÀ­Àº µÎ ¹øÀ̳ª ¸öÀ» ÇÇÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe gooi Saul die spies en s?: Ek wil Dawid teen die muur vassteek! Maar Dawid het twee maal vir hom padgegee.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ! ¬¯¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan og kastede det i den Tanke: "Jeg vil spidde David til V©¡ggen!" Men David undveg ham to Gange.
 GerElb1871 Und Saul warf (O. schwang) den Speer und dachte: (O. sagte) Ich will David an die Wand spie©¬en! Aber David wandte sich zweimal von ihm ab.
 GerElb1905 Und Saul warf (O. schwang) den Speer und dachte: (O. sagte) Ich will David an die Wand spie©¬en! Aber David wandte sich zweimal von ihm ab.
 GerLut1545 und scho©¬ ihn und gedachte: Ich will David an die Wand spie©¬en. David aber wandte sich zweimal von ihm.
 GerSch Und Saul scho©¬ den Speer und dachte: Ich will David an die Wand spie©¬en! David aber wich ihm zweimal aus.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ñ¥á¥ó¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í. ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é?.
 ACV And Saul cast the spear, for he said, I will smite David even to the wall. And David turned away from his presence twice.
 AKJV And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
 ASV and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.
 BBE And Saul, balancing the spear in his hand, said, I will give David a blow, pinning him to the wall. And David got away from him twice.
 DRC And threw it, thinking to nail David to the wall: and David stept aside out of his presence twice.
 Darby And Saul cast the spear, and thought, I will smite David and the wall. But David turned away from him twice.
 ESV And Saul (ch. 19:10; 20:33) hurled the spear, for he thought, I will pin David to the wall. But David evaded him twice.
 Geneva1599 And Saul tooke the speare, and sayd, I will smite Dauid through to the wall. But Dauid auoyded twise out of his presence.
 GodsWord He raised the spear and thought, "I'll nail David to the wall." But David got away from him twice.
 HNV and Saul threw the spear; for he said, ¡°I will pin David even to the wall!¡± David escaped from his presence twice.
 JPS And Saul cast the spear; for he said: 'I will smite David even to the wall.' And David stepped aside out of his presence twice.
 Jubilee2000 And Saul cast the spear, saying, I will smite David to the wall [with it]. And David avoided out of his presence twice.
 LITV And Saul threw the spear, and said, I will strike David, even to the wall. And David twice drew back from his face.
 MKJV And Saul threw the spear. For he said, I will strike David even to the wall. And David drew back out of his presence twice.
 RNKJV And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
 RWebster And Saul cast the javelin ; for he said , I will smite David even to the wall . And David escaped from his presence twice .
 Rotherham Saul hurled the spear, and said to himself?I will smite David, even to the wall! But David moved round from before him, twice.
 UKJV And Saul cast the javelin; for he said, I will strike David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
 WEB and Saul threw the spear; for he said, ¡°I will pin David even to the wall!¡± David escaped from his presence twice.
 Webster And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall. And David escaped from his presence twice.
 YLT and Saul casteth the javelin, and saith, `I smite through David, even through the wall;' and David turneth round out of his presence twice.
 Esperanto Kaj Saul jxetis la lancon, kaj pensis:Mi alpikos Davidon al la muro. Sed David forturnis sin de li du fojojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø